英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译:徐志摩·《春》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年04月24日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:徐志摩·《春》的资料,希望你会喜欢!

徐志摩

 

河水在夕阳里缓流,

暮霞胶抹树干树头;

蚱蜢飞,蚱蜢戏吻草光光,

我在春草里看看走走。

 

蚱蜢匐伏在铁花胸前,

铁花羞得不住的摇头,

草里忽伸出之藕嫩的手,

将孟浪的跳虫拦腰紧拶。

 

金花菜,银花菜,星星澜澜,

点缀着天然温暖的青毡,

青毡上青年的情偶,

情意胶胶,情话啾啾。

 

我点头微笑,南向前走,

观赏这青透春透的园囿,

树尽交柯,草也骈偶,

到处是缱绻,是绸谬。

 

雀儿在人前猥盼亵语,

人在草处心欢面报,

我羡他们的双双对对,

有谁羡我孤独的徘徊?

 

孤独的徘徊!

我心须何尝不热奋震颤,

答应这青春的呼唤,

燃点着希望灿灿,

春呀!你在我怀抱中也!

 

Spring

Xu Zhimo

 

The river is flowing slowly at sunset;

Evening clouds cling to tree crown and tree trunk.

Grasshoppers fly, grasshoppers playfully kiss the shining grass,

I’m looking while walking in the spring meadow.

 

Grasshoppers crouching on the chest of a flower;

The flower is so timid that it cannot stop shaking its head.

A soft pink hand stretches out from the grass,

Hugging the impetuous grasshoppers tight.

 

Golden plants, silver plants, scattering like stars

Embellish the welcoming grass.

The young couples on the green carpet

Murmuring lovers’ prattle, lingering sentiments.

 

I nod and smile, walking towards the south,

Appreciating this green spring garden;

Trees chatting, grass communicating,

There is love and passion everywhere.

 

Sparrows joke frivolously in front of us,

People blush with love in the grassland.

I envy the couples,

But who envies my lonely lingering?

 

Lonely lingering,

Not that my heart is not excited and quivering;

Answering the call of youth,

Lighting up the splendid hope,

Oh, Spring! You are in my embrace.

 

(译者未知)


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思昆明市广电苑和园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐