英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译|诗经·《国风·鄘风·载驰》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年06月02日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

《国风·鄘风·载驰》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。此诗作于卫文公元年(公元前659年),是卫国被狄人占领以后,许穆夫人赶到曹邑为吊唁祖国的危亡而作。此诗第一章交代本事;第二章开始写诗人内心的矛盾;第三章矛盾渐渐缓和,诗的节奏渐渐放慢;第四章写夫人归途所思。全诗在强烈的矛盾冲突中表现了深厚的爱国主义思想,表现了很强的思想性和艺术性。

《诗经--国风·鄘风·载驰》

载驰载驱,归唁卫侯。
驱马悠悠,言至于漕。
大夫跋涉,我心则忧。

既不我嘉,不能旋反。
视尔不臧,我思不远。

既不我嘉,不能旋济?
视尔不臧,我思不閟。

陟彼阿丘,言采其蝱。
女子善怀,亦各有行。
许人尤之,众稚且狂。

我行其野,芃芃其麦。
控于大邦,谁因谁极?
大夫君子,无我有尤。
百尔所思,不如我所之。

I Gallop

I gallop while I go
To share my brother's woe.
I fide down along road
To my bother's abode.
The deputies will thwart
My plan and fret my heart.

Although you say me nay,
I won't go backward way.
Does not my project seem
More far-fetched than your scheme?

Although you say me nay,
I won't stop on my way.
Does not my project seem
More prudent than your scheme?

I climb the sloping mound
To pick toad-lilies round.
Of woman don't make light!
My heart knows what is right.
My countrymen put blame
On me and feel no shame.

I walk across the plains;
Thick and green grow the grains.
I'll plead to mighty land.
Who'd hold out helping hand?
Deputies, don't you see
The fault lies not with me?
Whatever you design,
It's not so good as mine.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市南京西路995弄小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐