英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译|鲜于必仁-《折桂令·卢沟晓月》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年10月16日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

《折桂令·卢沟晓月》是元代书法家鲜于必仁创作的一首曲。词中运用比喻、对偶和夸张的写法写卢沟桥,形象地描绘了卢沟桥恢弘的气势和寥廓的境界,极为形象、传神。

《折桂令·卢沟晓月》 鲜于必仁

出都门鞭影摇红,
山色空濛,
林景玲珑。
桥俯危波,
车通远塞,
栏倚长空。
起宿霭千寻卧龙,
掣流云万丈垂虹。
路杳疏钟,
似蚁行人,
如步蟾宫。

Moonlit Lugou Bridge at Dawn
To the Tune of Plucking Laurel
Xianyu Biren
Out of the capital red-tasselled whips are flying.
The moonlit mountains are looming,
The woods are misty and waving.
The bridge across the river surging,
Across the border regions vehicles rumbling,
Against the sky the railings are leaning.
Like a sleeping dragon a cloud of smoke blowing,
Like the clouds drifting the lofty rainbow hanging.
Road in mist and distant bells coming,
Like ants dim figures are crawling,
To the moon palace from the bridge crossing.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思宜宾市人才公寓(竹都大道)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐