英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

  2017年6月大学英语六级翻译预测:中华文化

所属教程:六级翻译

浏览:

2017年06月06日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

  2017年6月英语六级考试将在6月17日下午进行,你准备的怎么样了?下面小编为大家整理了一些2017年6月英语六级翻译预测及译文,希望可以为大家带来帮助。建议先收藏。

  2017年6月大学英语六级翻译预测大汇总

  中华民族的传统文化博大精深、源远流长。文化交流绝不是让外国文化吞并本国文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。文化来自民间,文化属于大众.保护文化遗产、繁荣民族文化,关系到每个公民。早在2000多年前,中国就产生了以孔、孟(Confucius and Mencius)为代表的儒家学说(Confucianism),和以老、庄为代表的道家学说(Taoism),以及其他许多在中国思想史上有地位的学说和学派。中国有文字可考的历史可以追溯到4000多年前,中国被认为是四大文明古国之一。

  参考译文

  The traditional Chinese culture,both extensive and profound,dates back to ancient times.Cultural exchange is by no means a process of losing our own culture to a foreign culture,but enriching our nation’s own cultures.Culture stems from the people and belongs to the people.All citizens,therefore.should be involved in the protection of Our cultural heritage and the development of our national culture.More than 2,000 years ago,there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius,Taoism represented by Lao Zi and Zhuang Zi,and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thoughts.With written records dating back to over 4,000 years,China is recognized as one of the four great ancient civilizations of the World.

  难点注释

  1.第一句中,“博大精深、源远流长”为两个四字成语,考查考生平时英语积累的程度, 考生如果没有背过,可以根据字面意思进行直泽。

  2.第二句中,“绝不是”如果翻译成is not…,其程度就与源语言不同,所以此处应翻译 为by no means。

  3.第三句中,“来自”译为stems from。

  4.第四句中,“产生了……”应理解为“出现了……”,所以应该泽为there emerged…。5.第五句中,“有文字可考的”是指“有文字记载的”,译为with written records,放在 句首作状语。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北京市燕涛里英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐