英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

2017年6月大学英语六级翻译十大技巧

所属教程:六级翻译

浏览:

shangyurui

2017年06月06日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

  一、分句法

  把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。

  如:八月中旬,修理组人员在骄阳下工作

  译: It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句.

  二、合句法

  把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。

  例:她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。

  译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句.

  三、正译法

  就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。

  例:我们强烈反对公司的新政策

  译: We strongly object the company's new policy.

  四、反译法

  就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语.

  例:酒吧间只有五个顾客还没有走

  译文:Only five consumers remained in the bar.

  五、顺序法

  顺序法翻译不改变原文表达语序.不会影明对原文内容的理解.

  例:即使在我们关掉床头灯甜甜地进入梦乡时,电仍然为我们工作:开动电冰箱,把水加热或使室内空调机继续运转。

  Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, drivingour refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned.

  在句子中.句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的"开动","加热","使……运转"都是"电在为我们工作"的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing形式。

  补充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思.采用顺序法翻译,达到了“精确,通顺”的目的。


用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市立城香樟豪庭英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐