英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

易错翻译解析:30 “话”和“心情”

所属教程:六级翻译

浏览:

2019年05月22日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

30 “话”和“心情”

原 文:

You guys, understand me.

原译1:

伙计们,懂得我。

原译2:

诸位,(请)理解我吧。

辨 析:

原译1令人费解,因为“懂得”是一种心理状态,谁也无法命令一个人去“懂得”或“不懂得”某事或某人,因此这样的祈使句不成立。而原译2对understand一词理解不透,understand someone并没有“理解某人”的意思,只是“懂得某人的话”之意,如:If he had spoken French I would not have understood him.(要是他说的是法语,我可就不懂他的话了。)汉语中现在常说的“理解万岁”中的“理解”可译成understand about (someone),如:You don't understand about me.(你一点也不理解我。)这里理解的不是指所说的话,而是指一个人的心情、做法等。Her parents really understood about her situation.(她的父母亲真的理解她的处境。)原句中的understand me是在祈使句中,则是一种口语用法,全句可译为:伙计们,(仔细)听着!

这里还有两点需要顺便说一下:首先,guy(s)在口语中已成为熟人之间很随便的常用称呼,有点类似于“哥儿们”,甚至女孩子之间也这么称呼(相当于“姐儿们”)。其次,在许多英语表达中,汉语的“某人(说的)话”中的“话”之意不用说出来,如Can those sitting in the back hear me?(坐在后边的诸位能听得见我的话吗?)Listen to the Party.(听党的话。)同样,“爸爸, 你说得对”只需译成You're right, father. 如译成What you say is right.反而有点给爸爸的话下评语的意思,好像是在判断说爸爸的话语法上没有错。

易错翻译解析


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思赣州市文昌苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐