英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

易错翻译解析:84 是一样“聪明”还是一样“笨”?

所属教程:六级翻译

浏览:

2019年08月24日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

84 是一样“聪明”还是一样“笨”?

原 文:

They went away as wise as they came.

原 译:

他们走的时候和来的时候一样聪明。

辨 析:

稍微想一想就会发现,此译从逻辑上看有点怪。一般而言,人通过学习会不断学到新知识,不会越来越笨,所以“和原来(来时)一样聪明”不太通,要是说“和来时一样笨”,即“白来了一趟,结果什么也没有学到”,倒还讲得通。其实原句正是这个意思,从逻辑上看,隐含有否定的意思。原句可译成:他们离开的时候跟来的时候一样,仍然一窍不通。

一个类似的说法是They were no wiser. (他们还是糊涂。)我们讲过,no之后接比较级强调的是反面的意思。如果你听某人给你讲解某个问题,那人讲了半天你还是不得要领,你不妨可以说:I am still no wiser.(我还是弄不明白 / 搞不清楚。)当然,也许原因是对方没有讲清楚,但你用的是自责的口吻,会给对方保留了面子。

再看几句逻辑上隐含否定的意思的例子:

Make yourself at home.不用客气。(字面意思为“就像在自己家里一样,不用拘束或讲什么礼节”。)

The development of the situation in the Middle East is anyone's guess.中东局势的发展很难预料。(其中anyone's guess意为“谁也说不准”。)

I really found I was in good company.我发觉自己并不孤单。(如译成“处于好伙伴中”会显得不通。)

All sales are final.商品售出,概不退换。

All his jokes fell flat.他所有的笑话都失灵了。(即没能像原来或预计的那样引人笑。)

易错翻译解析


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思沈阳市江南甲第(一期)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐