英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

易错翻译解析:206 politics 与政治

所属教程:六级翻译

浏览:

2019年10月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

206 politics与政治

原 文:

He is politically correct.

原译1:

政治上是正确的。

原译2:

他能做出正确的政治决定。

辨 析:

这是大学三年级翻译期末考试中的一道题,学生的译文可谓五花八门,还有译成“他善于把握政治方向”,“他很讲政治”等等。这是一次开放式考试,即可以查词典。遗憾的是,竟没有一个译文将意思说清楚了,也没有一个人懂得如何正确使用词典。

英语里politics是一个很复杂的词,可以指“政治学”,也可以指“从事政治”、“政治活动”(如enter politics 是“进入政界”),乃至“政见”(如What are your politics?是问“你的政见如何?”)。这些都是中性词。但play politics则有贬义,是“耍政治手腕”,尤其指搞阴谋诡计,所以在一般英美人眼里Politics is a dirty word. 由此派生出的名词politicking也带有明显的贬义,指进行政治游说等活动。大家都知道politician是一个贬义词,相当于中文的“政客”,party politician就是“党棍”。但是形容词political 则是一个中性词,意思是“(与)政治有关的”,也可是“对政治感兴趣的”或“积极从事政治活动的”。但是即使这样,也和我们的“讲政治”不一样。英语里指的是职业上的从政,一般人是不涉及politics的。而politic虽然也是形容词,意思却大不一样,更多指“谨慎的”、“精明的”。

现在回到原句中的politically correct。其实这可以看成一个短语,遗憾的是《英汉大词典》也解释为“政治正确的”,对中国读者很容易造成误解。这大概是学生们译错的原因。第4版Longman Dictionary of Contemporary English提供的解释是language, behavior, or attitude that are politically correct are carefully chosen so that they do not offend or insult anyone,指谨慎,不得罪人;其名词political correctness的释义更明白:language, behavior, and attitudes that are carefully chosen so that they do not offend or insult anyone。后面还给了一个例句:Political correctness has had an impact on the language people use to describe women.(谨慎对用于描写女性的语言产生了影响。)而美国出的The American Heritage College Dictionary的释义是:1. Of, relating to, or supporting a program of broad social, political, and educational change, esp. race, class, gender, and sexual orientation. 2. Being or perceived as being over-concerned with such change, esp. in the avoidance of giving offence。特别指出表示在社会、政治、教育、种族,性别等问题上的谨慎。从这两本字典的解释来看,原句可以译为:他说话总是四平八稳,从不得罪人。

易错翻译解析


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思惠州市鑫华楼英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐