英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

易错翻译解析:208 谁需要“深口袋”?

所属教程:六级翻译

浏览:

2019年10月04日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

208 谁需要“深口袋”?

原 文:

They are young at heart, their pockets are deep and advertisers want to get inside their heads.

原 译:

他们心里很年轻,口袋很深,做广告的人想了解他们的思想。

辨 析:

这是一篇讲述美国“装嫩族”的文章的头一句。原文由三个并列的从句组成,意思是连贯的,可是译文的三个小句却让人觉得互相没有什么联系。第一个从句they are young at heart译为“他们心里很年轻”勉强可以,但是意思不太清楚,原来意思是说,虽然这些人已经人到中年,但举止表现仍然像年轻人一样,不妨改译为“他们心态很年轻”。第三个从句译得也还可以,get inside someone's mind(钻进某人的脑袋)的意思其实就是“了解某人怎么想”,不过将advertisers译做“做广告的人”有点罗索,可以简略为“广告商”;另外,从上下文看,“了解他们的思想”不如“了解他们的(消费)心理”更能体现出原文的意思。译得最糟的是第二个从句。“口袋很深”是什么意思?难道是指他们独特的服装风格?可是这和另外两个小句的意思挨不上。遇到这样的情况,译者就应该警觉起来,应该想到这里的deep pocket是一种习惯用法,应该请教词典。

以《世纪版新英汉词典》为例,在deep词条下的短语部分有deep pockets一则,释义为“雄厚的财力”、“财力雄厚的人(或公司)”;在pocket词条下则有have deep pockets一则,释义为“有很多钱”。查清这一点问题就可以解决了,第二个从句应该译为“他们很有钱”,或“他们口袋里有的是钱/不缺钱”,考虑到原文their pockets are deep表示“口袋深,能装很多钱”的形象说法,也可以形象化地译为“他们的钱包鼓鼓的”。

英语pocket常用于表示“钱”的意思,有很多习语,如:pocketbook现多指“(放钱的)皮夹子”(不是“支票本”),也可转指“进账”或“经济来源”;(be) low in one's pocket的意思是“手头拮据”;out of one's own pockets 是“自己掏钱”;dip in one's pocket很形象,即“掏腰包”、“花钱”;save one's pocket指“省钱”乃至“不花钱”;suffer in one's pocket是“亏本”、“赔钱”;button up one's pocket 字面意思是“把口袋扣好”,可以猜得出是“拒绝给钱”的意思;line one's pockets的字面意思是“把口袋缝成夹层”,引申为“(用非法手段)为自己牟利”、“肥私囊”的意思;burn a hole in one's pocket也很形象,把口袋烧个洞,当然里面就什么钱也存不住了,其意思是“急着要把钱花掉”,有点类似汉语的“钱烧手”。和汉语相比,汉语不用“口袋”表示“钱”大概是因为我国古代服装大多没有口袋,东西都放在袖子里的缘故。

易错翻译解析


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思无锡市景泉花园(别墅)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐