英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 时尚英语 > 时尚话题 >  内容

世界小姐选美对比基尼说“不”

所属教程:时尚话题

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Emphasizing Inner Beauty, Pageant Says No to Bikinis

世界小姐选美对比基尼说“不”

In a move sure to delight anyone who watches beauty pageants not for the swimsuit competition, but for the parts where contestants play instruments and talk about world hunger, the billionaire organizer of the Miss World pageant declared Thursday that there would be no bikinis this year.

对于那些不是为了泳装秀,而是为了选手演奏乐器和谈论世界饥饿状况等内容而观看选美比赛的人来说,世界小姐(Miss World)选美比赛的亿万富翁组织者在周四的宣告定会让他们感到欣喜:今年的选美比赛将不再安排比基尼泳装展示环节。

“It has been misunderstood by some people that Miss World is a beauty competition focusing on the physical attractiveness of a woman’s body,” the organizer, Hary Tanoesoedibjo, an Indonesian media tycoon, said.

“一些人错误地认为,世界小姐选美比赛是看重女性身体吸引力的比赛,”比赛组织者、印度尼西亚媒体大亨哈里·塔诺索迪布(Hary Tanoesoedibjo)说。

“This is absolutely misleading,” Mr. Tanoesoedibjo said, adding that the pageant is also about “inner beauty, which includes intelligence, manners and achievement.”

“这绝对是误导,”塔诺索迪布说。他还说,选美比赛也涉及“才智、礼仪和成就等内在美”。

Bathing suits will not be eradicated completely from the contest, a multiweek extravaganza that is to begin Sept. 4 and culminate Sept. 28, when the finals are broadcast around the world.

但泳装秀不会从比赛中完全消失。选美比赛将在9月4日到28日间举行,这一盛会将持续数周,决赛将向全世界播放。

But instead of showing off their figures in racy, skin-flaunting two-piece suits, the contestants will be swathed in more modest one-pieces, accessorized with beachwear like wraps and hats.

这次,选手们不会穿着性感挑逗、裸露肌肤的两件套泳装大秀身材,而是换成更低调的连体泳衣,并配以披巾和帽子等海滩装扮。

Several years ago, the Miss World pageant rebranded the traditional bathing suit contest, calling it a “beach fashion show” in which contestants would wear suits created by local fashion designers. In keeping with this year’s demure sensibility, Indonesia’s beach fashion show will not be televised live, but taped in front of a small audience limited to judges, organizers and guests.

几年前,世界小姐选美比赛重新命名了它传统的泳装赛,称之为“沙滩时尚秀”,让选手们穿上当地时装设计师的作品。为了和今年比赛端庄的审美标准相称,印度尼西亚的海滩时尚秀将不会在电视上直播,而是在一小群由评委、组织者和嘉宾组成的现场观众面前录制。

Nana Putra, project director for programming and production at MNC, the media conglomerate that is organizing the competition, declined to say whether specific rules dictate what portions of, or how much, skin can be exposed. The bottom line, she said, is that “we will not have any bikinis, either taped or live.”

比赛的主办方是传媒集团MNC,负责编排和制作的MNC项目总监纳娜·普特拉(Nana Putra)拒绝透露,是否有具体要求规定,哪部分或多少肌肤可以裸露出来。她说,总而言之,“我们不会有比基尼环节,不管是录播还是直播”。

Indonesia is the world’s largest Muslim-majority country, with about 90 percent of its population of 242 million people identifying themselves as Muslim. But it has a secular government constitution, and prominent minority populations that include Christians, Balinese Hindus and Buddhists.

印度尼西亚是世界上最大的以穆斯林为主的国家,该国的2.42亿人口中有大约90%的人称自己是穆斯林。但该国有世俗宪法和活跃的少数族裔人口,包括基督教徒、巴厘印度教徒和佛教徒。

The announcement on Thursday seemed intended in part to mollify a small but vocal group of religious conservatives who regularly stage street protests in Jakarta on issues they feel strongly about, like American foreign policy, Israel and Lady Gaga, whom some have called a devil worshiper. Lady Gaga was to have performed here last year, but ended up canceling because of security concerns.

周四的宣告似乎一定程度上是为了安抚一小群呼声强烈的宗教保守派人士,他们经常在雅加达街头因他们重视的问题而发起抗议,如美国的外交政策、以色列和Lady Gaga。Lady Gaga被他们中一些人称为魔鬼崇拜者,她原定于去年在此地举办演唱会,但最终出于安全考虑取消了表演。

In recent weeks, this group has turned its attention to the impending Miss World pageant.

在最近几周,该群体把注意力转向了即将举行的世界小姐选美比赛。

“That contest is just an excuse to show women’s body parts that should remain covered,” Mukri Aji, a prominent Muslim cleric, told The Associated Press.

“比赛只是一个借口,为了向全世界展示女性不该示人的身体部位,”一个知名的穆斯林神职人员穆克里·阿吉(Mukri Aji)告诉美联社(The Associated Press)。

In an interview, Ms. Putra said it was wrong to focus on the bathing suit question, since so much else was going on in the pageant. “The beach fashion show is just a very small part of the competition, actually,” she said.

普特拉在接收采访时说,把焦点放在泳衣问题上是不对的,因为选美比赛还包括其他很多内容。“沙滩时尚秀实际上只是比赛的很小一部分,”她说。

Julia Morley, chairwoman and chief executive of Miss World in London, said there had been other years when contestants wore one-piece suits. And, she said, no one in Indonesia has specifically banned anything, per se.

伦敦世界小姐的主席兼首席执行官朱莉娅·莫利(Julia Morley)说,以往也有选手只能穿连体泳衣的比赛。她还说,但实际上印度尼西亚也没有人明确禁止什么。

“I did make sure to conform to the rules in Indonesia, which I thought were perfectly reasonable rules,” Ms. Morley said. “I’m working with 137 countries, and all of them have different rules.”

“我确实尽力确保符合印度尼西亚的规定,而且我认为这些规定相当合理,”莫利说,“和我合作的国家有137个,所有这些国家都有着不同的规定。”

Mr. Tanoesoedibjo said he was working hard to persuade skeptics that the pageant truly is more about minds and spirits than about bodies.

塔诺索迪布说,他在尽力说服怀疑者,让他们相信选美比赛更关乎思想和精神,而不是身体。

“We are now trying to explain what a Miss World pageant is all about,” he said.

“我们正力图解释,世界小姐选美比赛的目的到底是什么,”他说。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思宁波市繁裕二村英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐