英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 时尚英语 > 时尚话题 >  内容

为了拯救海洋,假日酒店正在抛弃迷你洗发水

所属教程:时尚话题

浏览:

2019年07月31日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Holiday Inn is ditching mini shampoos to save the ocean

为了拯救海洋,假日酒店正在抛弃迷你洗发水

The fight to save the seas from plastic waste may mean the end for mini bottles of shampoo and other toiletries that hotel guests love to stuff into their luggage.

从塑料垃圾中拯救海洋的斗争,可能意味着迷你瓶洗发水,和其他酒店客人喜欢塞进行李的洗漱用品的终结。

The owner of Holiday Inn and InterContinental Hotels said Tuesday that its nearly 843,000 guest rooms are switching to bulk-size bathroom amenities as part of an effort to cut waste. The transition is due to be completed in 2021.

这家假日酒店(Holiday Inn)和洲际酒店(InterContinental Hotels)的老板周二表示,为减少浪费,该公司近84.3万间客房正在改用大号卫生间设施。过渡计划将于2021年完成。

为了拯救海洋,假日酒店正在抛弃迷你洗发水

“Switching to larger-size amenities across more than 5,600 hotels around the world is a big step in the right direction and will allow us to significantly reduce our waste footprint and environmental impact as we make the change,” said InterContinental Hotels Group CEO Keith Barr.

洲际酒店集团(InterContinental hotels Group)首席执行官基思•巴尔(Keith Barr)表示:“在全球5600多家酒店改用更大尺寸的设施,是朝着正确的方向迈出的一大步,这将使我们在做出改变的同时,显著减少浪费足迹和环境影响。”

IHG, which uses an average of 200 million bathroom miniatures every year, said customers expect them to act responsibly.

洲际酒店集团每年平均使用2亿张浴室迷你用品,该公司表示,顾客希望他们能采取负责任的行动。

And there is little doubt that public awareness of the problem of plastic waste has been swelling amid alarming forecasts that there could be more plastic than fish in the oceans by 2050.

毫无疑问,公众对塑料垃圾问题的意识一直在增强,因为有令人担忧的预测称,到2050年,海洋中的塑料可能会超过鱼类。

Besides that, shocking images keep hammering the point home. Notable campaigns included one by Britain’s Sky News, which showed whales bloated by plastic bags when the creatures were cut open after dying.

除此之外,令人震惊的画面不断强调这一点。值得注意的活动包括英国天空新闻(SkyNews)的一项活动,显示鲸鱼死后被切开时被塑料袋撑开的胃。

Further trash horrors were underscored by TV naturalist David Attenborough, whose documentary “Blue Planet II” delivered heartbreaking shots of sea turtles shrouded in plastic.

电视博物学家大卫·阿滕伯勒(David Attenborough)的纪录片《蓝色星球2》(Blue Planet II)强调了更多的垃圾恐怖,他拍摄的海龟被塑料包裹的照片令人心碎。

And where consumers’ attention goes, so does that of companies.

消费者的注意力在哪里,企业的注意力也在哪里。

为了拯救海洋,假日酒店正在抛弃迷你洗发水

Amcor, L’Oréal, Mars, PepsiCo, Coca-Cola, Unilever, Walmart and Werner & Mertz are among the companies who have committed to move, where relevant, from single-use to reusable packaging by 2025, according to the Ellen MacArthur Foundation, an innovation think-tank.

创新智库艾伦•麦克阿瑟基金会(Ellen MacArthur Foundation)表示,Amcor、欧莱雅(L’oreal)、玛氏(Mars)、百事可乐(PepsiCo)、可口可乐(Coca-Cola)、联合利华(Unilever)、沃尔玛(Walmart)和沃纳-默茨(Werner & Mertz)等公司已承诺,到2025年,在相关领域从一次性包装转向可重复使用的包装。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思杭州市三塘沁园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐