英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 时尚英语 > 时尚话题 >  内容

为什么三分之二的美国人故意不正确地做家务?

所属教程:时尚话题

浏览:

2019年08月11日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Sneaky reason why two thirds of Americans do chores incorrectly on purpose

为什么三分之二的美国人故意不正确地做家务?

From pretending to be sick, doing a bad job on purpose or inventing a work task, new research shows the majority of chore-doing Americans have given their partner one of these excuses to get out of doing housework.

一项最新调查显示,无论是装病、故意把工作做得很糟糕,还是发明了一项工作任务,大多数美国人都会给自己的另一半找这样的借口来逃避做家务。

Of those who do housework, two-thirds (67 percent) admitted that they and/or their partner have done a poor job in the hope of getting out of doing it again.

在那些做家务的人中,三分之二(67%)承认他们和/或他们的伴侣做得不好,希望能摆脱再做一次。

Results found men were more likely than women to be guilty of making an effort to get out of their share of the chores (28 percent vs. 21 percent) – and men were also shown to be more willing to take extreme measures to avoid chores.

调查结果显示,男性比女性更容易因逃避家务而感到愧疚(28%比21%),而且男性也更愿意采取极端措施来逃避家务。

为什么三分之二的美国人故意不正确地做家务?

Over a third (37 percent) of chore-doing respondents would be willing to give up alcohol forever if it meant they would never have to do housework again and a fifth would completely give up sex, with men more likely to do either.

超过三分之一(37%)的家务调查对象表示,如果戒酒意味着他们再也不用做家务了,他们愿意永远戒酒;五分之一的人会彻底放弃性生活,而男性则更有可能这样做。

The survey of 2,000 Americans who live with a partner, split evenly between men and women, found that chores can put a major strain on the relationship.

这项共有2000名美国人参与的调查发现,家务活会给夫妻关系带来很大压力。

Of the 70 percent who say either they or their partner (or both) do chores around the house, the vast majority have suffered disagreements about the housework.

70%的人说他们或他们的伴侣(或两者都)做家务,其中绝大多数人在家务上存在分歧。

Conducted by OnePoll on behalf of Yelp, the survey found that 80 percent of chore-doing respondents have disagreements about the housework – and a fifth of those say they disagree often.

这项由Yelp公司委托OnePoll公司开展的调查发现,80%的受访者表示夫妻双方对家务活持不同意见,其中五分之一的夫妻表示他们经常有分歧。

The most common disagreements were found to be when to do housework (53 percent), how to do it (50 percent) and who should do it (48 percent).

最常见的分歧是什么时候做家务(53%)、如何做家务(50%)以及谁应该做家务(48%)。

为什么三分之二的美国人故意不正确地做家务?

That’s in addition to arguments over whether or not to hire someone (39 percent) and how good of a job the hired person is doing (32 percent).

此外,还有关于是否雇佣员工的争论(39%),以及被雇佣者的工作做得有多好(32%)。

Results showed 61 percent of chore-doing respondents even admitted to having to re-clean the home again after a partner did.

结果显示,61%的做家务的受访者甚至承认,在伴侣做了之后,自己还得重新打扫。

It’s not only the work itself that puts a strain on relationships, but the time commitment involved in keeping a house clean.

不仅是家务活本身对人际关系造成了压力,而且为了让房子保持整洁付出的时间也是压力的原因。

Between scrubbing the bathroom, weeding the yard and doing laundry, Americans are working overtime: The average chore-doing respondent can spend up to 690 hours a year on housework.

在打扫浴室、除草和洗衣服上,美国人都在加班:做应试者的平均家务活一年最多可以花690个小时做家务。

This comes out to a little over 13 hours per week. With respondents estimating their time to be worth an average of $64 per hour, those who do their own chores are spending over $44,000 worth of their own time on housework, per year.

做家务每周需要超过13小时。据受访者估计,按他们每小时的平均收入64美元来看,那些自己做家务的人每年在家务上花费的时间超过44000美元。

“Household responsibilities can be a huge time suck, so it’s not surprising that couples often argue about the strain that can put on a relationship,” said Yelp Trend Expert Tara Lewis. “At Yelp, we recently saw a spike in Americans outsourcing cleaning. People are busy and over-scheduled and looking for ways to add hours to their day.”

Yelp趋势专家刘易斯说:“家务活动是需要很长时间的,所以夫妻经常为此事而争吵,这并不奇怪。”“在Yelp,我们最近看到了美国外包清洁服务量的激增。人们忙得不可开交,必须想办法增加一天的工作时间。”

When splitting the housework, results found that some stereotypes hold true: Women were much more likely than men to say they did the majority of the housework (41 percent vs. 17 percent).

当分割家务时,研究结果发现一些刻板印象是正确的:女性比男性更有可能说她们做了大部分家务(41%对17%)。

为什么三分之二的美国人故意不正确地做家务?

And they were less likely to trust their partner to thoroughly clean the house (67 percent vs. 76 percent).

她们也不太信任他们的伴侣会彻底打扫房子(67%对76%)。

Results revealed that a third of respondents have outsourced housework – and over a quarter (28 percent) haven’t but would like to. Of those who have, 62 percent think that outsourcing chores has helped their relationship with their significant other.

调查结果显示,三分之一的受访者外包了家务劳动,超过四分之一(28%)的受访者没有,但他们愿意把家务外包。在这些人中,62%的人认为外包家务有助于他们与另一半的关系。

And men were more likely to think outsourcing chores helped their relationship (66 percent vs. 58 percent)

男性更倾向于认为外包家务有助于他们的关系(66%对58%)。

Outsourcing chores has given respondents and their partner more time in the day (47 percent), allowed them to do more fun things (46 percent) and eased some of their stress (42 percent).

外包工作给了受访者和他们的伴侣更多的时间(47%),让他们有时间做更多有趣的事情(46%),减轻了一些压力(42%)。

When asked about what keeps them from outsourcing housework, three in 10 said they feel guilty over spending money, while 40 percent said the difficulty of finding the right person for the task kept them from doing so.

那么到底是什么阻止了家务外包呢?十分之三的人说他们为花钱感到内疚,而40%的人说很难找到合适的人来完成这项任务。

“Our research found that the biggest barrier to outsourcing household chores surprisingly was not the cost, but the difficulty of finding the right person for the job,” said Lewis.

刘易斯说:“我们在研究中惊讶的发现,家务外包最大的障碍不是成本,而是没有合适的人选。”


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思沈阳市新大地广宜公寓英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐