英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 时尚英语 > 时尚话题 >  内容

你长胖的原因,可能是跟另一半关系不睦

所属教程:时尚话题

浏览:

2021年10月29日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
If you've ever found yourself digging for your chocolate stash or speed-ordering a pizza after a fight with your partner, you're not alone. Unfortunately, feuding with your spouse or significant other can do more than strain a relationship — it can strain your waistband as well.

如果你发现自己在和伴侣吵架后挖巧克力或者快速点比萨,你不是一个人。不幸的是,与你的配偶或重要的另一半关系不和,不仅会使关系紧张,还会使你的腰围紧张。

A 2015 study published in Clinical Psychological Science found that "hostile" couples actually had higher levels of ghrelin — the hunger triggering hormone — in their systems after an argument. The same couples who had the higher levels of ghrelin also reported making poor food choices, like high-fat and high-carbohydrate ultra-processed fast food.

2015年发表在《临床心理科学》上的一项研究发现,“敌对”夫妻在发生争吵后,其体内的胃饥饿素(一种触发饥饿的激素)水平实际上更高。同一对胃饥饿素水平较高的夫妇也说他们选择了糟糕的食物,比如高脂肪、高碳水化合物的超加工快餐。

Behaviors including withdrawal and hostility can raise ghrelin more than a simple argument with your significant other over what time to leave to make it to an appointment on time. "The more that these behaviors occurred, the higher the ghrelin levels," the study's lead author Lisa Jaremka told Self. The more intense the fight, the more likely you might be to make those unhealthier food choices, and Jaremka noted that ghrelin itself tends to make people more likely to crave junk food rather than simply feeling hunger.

不仅是与你的另一半就何时离开以便准时赴约这样的争吵,包括退缩和敌意在内的所有行为,都会引起胃饥饿素的升高。“这些行为发生得越多,胃饥饿素水平就越高,”该研究的主要作者Lisa Jaremka告诉Self杂志。争吵越激烈,你就越有可能选择那些不健康的食物。Jaremka指出,胃饥饿素本身往往使人们更容易渴望垃圾食品,而不仅仅是感到饥饿。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思深圳市枫丹雅苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐