英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 经典读吧 >  内容

名著采撷《傲慢与偏见》系列10

所属教程:经典读吧

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
《傲慢与偏见》内容简介:

小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

反译:我完全没注意到她裙子脏了。

上面这句话大家会怎样翻译呢?这句子很简单,可以直接就翻译成I didn't notice her dirty dress。但是,能不能换一个角度来处理这个句子呢?

翻译例句:

Her dirty petticoat quite escaped my notice. (Chapter 8)

我完全没注意到她裙子脏了。

翻译要点:

原句中转换了主语,利用escape one's notice这个词组将句子主语换成了物。这种说法的好处在于句子结构比较简单,而且表达也更生动,进一步强调了“完全没注意”这个心理概念,因为应该被注意到的客体已经主动escape the observer's notice了。

英译汉例句:

1.But do not let this one fact escape your notice, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day. (出自圣经)

不要忘记这样一个事实:在主身边,一日有如千年,而千年不过一日。

2.Some killer asteroids may have escaped NASA's notice.

NASA可能没有检测到一些威胁地球的小行星的存在。

汉译英应用:

1.信就放在你桌子上,你怎么会没看到呢?

How did the letter, put right there on your desk, escape your notice?

2.有时候越明显的事实我们越容易忽视。

Sometimes it is the most obvious facts that escape our notice most easily.

翻译tip:有的时候在翻译中我们可以考虑用一些句型或者词组,将主谓语进行转换,这样表达也会显得更丰富。另外,原句中的petticoat特指女子的裙子,有个词组:petticoat government,就是指“女子当权”,像历史上吕后、慈禧太后专政的时候,就是petticoat government。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思济南市七里堡社区东区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐