英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 经典读吧 >  内容

名著采撷《傲慢与偏见》系列26

所属教程:经典读吧

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  《傲慢与偏见》内容简介:

  小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

  反译:此刻,她心中思绪如潮。

  “思绪如潮”,我们应该用一个怎样的形象表达来翻译呢?

  翻译例句:

  The train of agreeable reflections which her observation gave birth to made her perhaps almost as happy as Jane. (Chapter 18)

  从观察中衍生出的一系列美好想象使得她几乎和简一样欢喜。

  词语解析:

  上面这个句子中有一个词组,a train of,意为“一系列的、连续的”。a train of thought,意为“思绪、思路”,这个说法非常形象,将脑海中的思想比作一列高速驰来的列车,极为简洁地体现出那种思绪纷纷,连绵不绝的意思。这个词组也可以表达成stream of thought、chain of thought。

  汉译英:

  1.我完全跟不上他的想法,他一会一个主意。

  I can't follow his train of thought. Every second he gets a new obsession.

  2.突然而来的敲门声打断了他的思绪。

  There was a sudden knock on the door, then he lost his train of thought.

  3.一说起大学时代,我的脑中就闪过一段缤纷的回忆。

  A train of nice recollections runs across my mind when speaking about my college years.

  4.眼前的美景令人不由得产生无穷联想。

  The beautiful view gives birth to a train of imaginations.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思商丘市桂园新村(团结路68号)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐