英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 经典读吧 >  内容

双语名著·追风筝的人 The Kite Runner(12)

所属教程:经典读吧

浏览:

2021年07月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

12岁的阿富汗富家少爷阿米尔与仆人哈桑情同手足。然而,在一场风筝比赛后,发生了一件悲惨不堪的事,阿米尔为自己的懦弱感到自责和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟随父亲逃往美国。

成年后的阿米尔始终无法原谅自己当年对哈桑的背叛。为了赎罪,阿米尔再度踏上暌违二十多年的故乡,希望能为不幸的好友尽最后一点心力,却发现一个惊天谎言,儿时的噩梦再度重演,阿米尔该如何抉择?

故事如此残忍而又美丽,作者以温暖细腻的笔法勾勒人性的本质与救赎,读来令人荡气回肠。

下面就跟小编一起来欣赏双语名著·追风筝的人 The Kite Runner(12)的精彩内容吧!


"There is no act more wretched than stealing, Amir,?Baba said. "A man who takes what's not his to take, be it a life or a loaf of "naan"... I spit on such a man. And if I ever cross paths with him, God help him. Do you understand?"[qh]

"没有比盗窃更十恶不赦的事情了,阿米尔。"爸爸说,"要是有人拿走不属于他的东西,一条性命也好,一块馕饼也好,我都会唾弃他。要是我在街上碰到他,真主也救不了。你明白吗?"[qh]

I found the idea of Baba clobbering a thief both exhilarating and terribly frightening. "Yes, Baba."[qh]

我发现爸爸痛击窃贼这个主意让我既兴奋又害怕。"我明白,爸爸。"[qh]

"If there's a God out there, then I would hope he has more important things to attend to than my drinking scotch or eating pork. Now, hop down. All this talk about sin has made me thirsty again."[qh]

"如果说有什么真主的话,我希望他有其他更重要的事情做,而不是来关注我喝烈酒。好了,下去吧。说了这么多关于罪行的看法,我又渴了。" [qh][qh][qh][qh][qh]

I watched him fill his glass at the bar and wondered how much time would pass before we talked again the way we just had. Because the truth of it was, I always felt like Baba hated me a little. And why not? After all, I "had" killed his beloved wife, his beautiful princess, hadn't I? The least I could have done was to have had the decency to have turned out a little more like him. But I hadn't turned out like him. Not at all.[qh]

我看着他在吧台斟满酒杯,心里想着,要再过多久我们才能再次这样交谈呢?因为真相摆在那儿,我总觉得爸爸多少有点恨我。为什么不呢?毕竟,是我杀了他深爱着的妻子,他美丽的公主,不是吗?我所能做的,至少应该是试图变得更像他一点。但我没有变得像他,一点都没有。[qh]

IN SCHOOL, we used to play a game called "Sherjangi", or "Battle of the Poems."The Farsi teacher moderated it and it went something like this: You recited a verse from a poem and your opponent had sixty seconds to reply with a verse that began with the same letter that ended yours. Everyone in my class wanted me on their team, because by the time I was eleven, I could recite dozens of verses from Khayyam, Hãfez, or Rumi's famous "Masnawi". One time, I took on the whole class and won. I told Baba about it later that night, but he just nodded, muttered, "Good."[qh]

上学时,我们常常玩一种连句的游戏,也就是诗歌比赛。教授法尔西语课的老师从中主持,规则大抵是这样的:你背一句诗,你的对手有六秒钟的时间可以回答,但必须是以你背出来那句诗最后一个字开头的诗句。班里人人都想跟我一组,因为那时十一岁的我已经能背出迦亚谟(OmarKhayya'm1048~1122,古代波斯诗人,代表作为《鲁拜集》RubaiyatofOmarKhayya'm)、哈菲兹(ShamseddinMohammadHa~fez约1320~约1388,古代波斯诗人)的数十篇诗歌,也能诵得鲁米著名的《玛斯纳维》(MowlanaJalaluddinRumi1207~1273,古代波斯诗人,《玛斯纳维》Masnavi是他的故事诗)。有一次,我代表全班出战,并且旗开得胜。那天夜里我告诉爸爸,他只是点点头,咕哝了一声:"不错。"[qh]

That was how I escaped my father's aloofness, in my dead mother's books. That and Hassan, of course. I read everything, Rumi, Hãfez, Saadi, Victor Hugo, Jules Verne, Mark Twain, Ian Fleming. When I had finished my mother's books--not the boring history ones, I was never much into those, but the novels, the epics--I started spending my allowance on books. I bought one a week from the bookstore near Cinema Park, and stored them in cardboard boxes when I ran out of shelf room.[qh]

为了逃避爸爸的冷漠,我埋首翻阅故去的母亲留下的书本。此外,当然还有哈桑。我什么都读,鲁米,哈菲兹,萨迪(Moslehal?DinSaadiShirazi约1210~约1290,古代波斯诗人),维克多·雨果,儒勒·凡尔纳,马克·吐温,伊恩·弗莱明(IanFleming1908~1964,英国小说家,撰写了007系列小说)。读完妈妈的遗藏--我从来不碰那些枯燥的历史书,只看小说和诗歌--之后,我开始用零花钱买书。我每周到电影院公园边上的书店买一本书,直到书架放不下了,就放在硬纸箱里面。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思锦州市广西街英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐