英语口语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语口语 > 口语进阶 > 娱乐英语 >  第2157篇

美国模特伊莎贝拉·罗西里尼回忆罗杰·艾伯特说大卫·林奇在《蓝丝绒》中利用了她:“我是一个成年人。”

所属教程:娱乐英语

浏览:

tingliketang

2024年03月29日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Nearly 40 years ago, Isabella Rossellini delivered a breakout performance as a tormented lounge singer in David Lynch's dark thriller Blue Velvet. Though the film has come to be regarded as a modern classic, it's had its share of detractors over the years, including the late critic Roger Ebert — and now Rossellini is responding to the Pulitzer winner's infamous one-star review.
大约40年前,伊莎贝拉·罗西里尼在大卫·林奇的黑色惊悚片《蓝色丝绒》中饰演一位饱受折磨的酒吧歌手,表现出突破性的表现。尽管这部电影被视为现代经典,但多年来它也受到了一些批评,包括已故的影评人罗杰·艾伯特——现在罗西里尼对普利策奖得主臭名昭著的一星评价做出了回应。

In a recent interview with IndieWire, the veteran actress said, "I didn't read the reviews at the time [Blue Velvet] came out. I try not to read reviews. They're always depressing. There's always something that, even if [the review is] good, there is always one sentence that is negative and stays inside you forever."
在最近接受IndieWire采访时,这位资深女演员说:“《蓝丝绒》上映时,我没有看影评。我尽量不去看评论。它们总是令人沮丧。总有一些事情,即使(评论)很好,总有一句话是负面的,并且永远留在你的脑海里。”

That certainly seemed to be true of Ebert's Blue Velvet review. "I remember I was told that Roger Ebert said that [Lynch] exploited me," Rossellini said, "and I was surprised, because I was an adult. I was 31 or 32. I chose to play the character."
埃伯特的《蓝色丝绒》评论似乎确实如此。“我记得有人告诉我,罗杰·艾伯特说(林奇)剥削了我,”罗西里尼说,“我很惊讶,因为我是一个成年人。我当时31或32岁。我选择扮演这个角色。”

Ebert, who died in 2013, wrote in his 1986 review that Rossellini is "asked to do things in this film that require real nerve," including being "degraded, slapped around, humiliated and undressed in front of the camera." He added that "when you ask an actress to endure those experiences, you should keep your side of the bargain by putting her in an important film."
埃伯特于2013年去世,他在1986年的评论中写道,罗西里尼“在这部电影中被要求做一些需要真正勇气的事情”,包括“在镜头前被贬低、扇耳光、羞辱和脱光衣服”。他补充说,“当你要求一个女演员忍受这些经历时,你应该遵守约定,让她出演一部重要的电影。”

Blue Velvet stars Rossellini as Dorothy Vallens, who is held captive both mentally and physically by an unhinged gangster named Frank Booth (Dennis Hopper). Over the course of the film, her character is stripped nude, raped, and beaten. Rossellini, who won an Independent Spirit Award for her performance, said it was important that Lynch's script had the correct tone when navigating such heavy topics.
罗西里尼在《蓝色丝绒》中饰演多萝西·瓦伦斯,她在精神上和身体上都被一个名叫弗兰克·布斯(丹尼斯·霍珀饰)的精神错乱的歹徒所俘虏。在电影的整个过程中,她的角色被脱光衣服、强奸和殴打。罗西里尼因她的表演获得了独立精神奖,她说林奇的剧本在处理如此沉重的话题时有正确的基调是很重要的。

"When I read the script I understood it could've been controversial and difficult, I did say to David, 'You don't have to say the lines, but I would like to rehearse with you all the scenes and paraphrase the lines,'" she recalled. "I wanted to make sure that what you're seeing is a person who has maybe a kind of Stockholm syndrome, and we rehearsed for a full day. I felt reassured that what I saw in the character, the way I wanted to play, he had agreed."
“当我读剧本的时候,我知道这可能会有争议和困难,我确实对大卫说过,‘你不必说台词,但我想和你一起排练所有的场景,并重新解释台词,’”她回忆道。“我想确保你看到的是一个可能患有斯德哥尔摩综合症的人,我们排练了一整天。他同意了我在这个角色身上看到的,以及我想要的表演方式,这让我感到放心。”

Rossellini added that she's glad Lynch made the film.
罗西里尼补充说,她很高兴林奇拍了这部电影。

"I think my character was the first time we did an abused woman, a portrait of an abused woman, but also she camouflaged herself behind what she was asked to be, which was sexy and beautiful and singing, and she obeys the order, and is also victimized [by] it," she explained. "That's the complexity of Blue Velvet, but also the great talent of David Lynch. I thought he did a fantastic film. I love Blue Velvet."
“我认为我的角色是我们第一次拍摄一个受虐待的女人,一个受虐待的女人的肖像,但她也把自己伪装成她被要求的样子,性感,美丽,唱歌,她服从命令,也被它所伤害,”她解释说。“这就是《蓝丝绒》的复杂性,也是大卫·林奇的伟大才华。我认为他拍了一部很棒的电影。我喜欢蓝丝绒。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思淄博市齐鲁颐仁城英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐