BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2012年08月BBC新闻听力 >  内容

BBC news:意大利潜水者发现2000年前沉没商船

所属教程:2012年08月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8439/20120814bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Neil Nunes

The Syrian Prime Minister Riad Hijab has defected with his family. A man saying he's Mr Hijab's spokesman denounced President Assad's government as a 'terrorist regime' and said Mr Hijab had joined the revolution. Jim Muir reports from neighboring Lebanon.

State television had barely reported the bomb explosion at its own headquarters when it found itself announcing some even more startling news. There was no official explanation for the extraordinary decision to fire a prime minister who'd only been appointed two months earlier. In fact, President Assad was putting a brave face on the fact that Riad Hijab had already defected, slipping across the border with his family and coordination with the rebels. Mr Hijab is expected to move on to Qatar. He's the most senior figure so far to turn against the regime as the crisis deepens and the violence worsens.

Opposition activists say two other ministers have also defected, but they say the Finance Minister Mohammad Jalilati was arrested as he tried to escape. However, Syrian state television broadcast a phone interview it said was with Mr Jalilati, saying he was working as usual in his office.

American banking regulators have accused the British bank Standard Chartered of hiding over $250bn in illegal transactions with Iran. New York State Department of Financial Services said the transactions had left the US financial system vulnerable to terrorists. Andrew Walker reports.

Standard Chartered is accused of what the New York financial services regulator called 'apparent grave violations of law' over a period extending for nearly ten years and covering 60,000 transactions. The regulator described the bank as showing evident zeal to make hundreds of millions of dollars at almost any cost . Standard Chartered says that it's conducting a review of past compliance with US sanctions and discussing that review with the American authorities. The bank would not predict when it would be completed or what the outcome would be.

President Obama has said that Americans must do some soul searching following the killing of six worshippers at a Sikh temple in the state of Wisconsin on Sunday. He said multiple public shootings in the US were happening with too much regularity. Investigators say the man who shot dead the worshippers was a former soldier. Jonny Dymond reports from Washington.

The gunman was identified as Wade Michael Page, a 40-year-old military veteran. He served in the army for six years in the 1990s – first as a mechanic, then in psychological operations. While recently, he was a member of a band called End Apathy. The cover of one of their albums shows a white fist slamming into a black face. FBI special agent Teresa Carlson said that the investigation is looking at ties to white supremacist groups. Two people remain in a critical condition.

World News from the BBC

Hundreds of youths in northern Mali have clashed with the Islamist militia that controls the region in a protest against the imposition of sharia law. Demonstrations broke out in the city of Gao after the Islamists announced plans to amputate the hand of a suspected thief. Militiamen fired shots in the air to disperse crowds.

The Muslim Brotherhood in Egypt has issued a statement saying that the killing of 16 Egyptian guards near the Israeli border on Sunday evening can be attributed to the Israeli intelligence organization Mossad. The statement said it was imperative to review the terms of the peace agreement between Egypt and Israel. A spokesman for the Israeli foreign ministry dismissed the claim as nonsense.

Divers searching off Italy's northeastern coast have discovered the wreck of a trade ship believed to have sunk there about 2,000 years ago. The divers say the vessel is remarkably well-preserved. Allan Johnston has this report.

For years, fishermen believe there was something extraordinary lying in the depth of the town of Varazze – they kept finding shards of pottery in their nets. Eventually, a unit of police divers launched a search, and they just announced the discovery of a cargo ship which may date back to the last century before Christ. The ship's reckoned to have been sailing a well-travelled route between Spain and the coast of what is now central Italy. She was loaded with more than 200 clay amphoras that are likely to contain wine, oil and grain.

The Caribbean island nation of Grenada has won its first ever Olympic medal in the men's 400m – Nineteen-year-old Kirani James to gold in a race dominated by runners from the Westerners. Cyprus also won its first Olympic medal – a silver – in sailing. Two athletes were expelled from the game for doping offenses – one testing positive for cannabis, the other admitted taking illegal drugs.

BBC News with Neil Nunes

The Syrian Prime Minister Riad Hijab has defected with his family. A man saying he's Mr Hijab's spokesman denounced President Assad's government as a 'terrorist regime' and said Mr Hijab had joined the revolution. Jim Muir reports from neighboring Lebanon.

叙利亚总理叙利亚总理里亚德·希贾卜已与家人一起变节,一名声称是希贾卜发言人的男子谴责总统阿萨德的政府为“恐怖政权”,称希贾卜已加入革命。Jim Muir在邻国黎巴嫩报道。

State television had barely reported the bomb explosion at its own headquarters when it found itself announcing some even more startling news. There was no official explanation for the extraordinary decision to fire a prime minister who'd only been appointed two months earlier. In fact, President Assad was putting a brave face on the fact that Riad Hijab had already defected, slipping across the border with his family and coordination with the rebels. Mr Hijab is expected to move on to Qatar. He's the most senior figure so far to turn against the regime as the crisis deepens and the violence worsens.

国家电视台很少在总部报道炸弹爆炸的消息,但此时却在报道一些更令人震惊的新闻。两个月前才上任的总理被 意外解雇,对这一意外决定目前尚无官方解释。利雅德·希贾布变节且带家眷越过边境与叛军联合,事实上总统阿萨德在若无其事地面对这一事实。希贾布可能要转 到卡塔尔,他是自危机加深暴力恶化以来第一位背叛当局的高级官员。

Opposition activists say two other ministers have also defected, but they say the Finance Minister Mohammad Jalilati was arrested as he tried to escape. However, Syrian state television broadcast a phone interview it said was with Mr Jalilati, saying he was working as usual in his office.

反对派活动人士称另外两位部长也变节了,但他们说财政部长贾利拉提在试图逃跑时被捕了。但叙利亚国家电视台却播放了一段对贾利拉提的电话访谈,称自己照常在办公室上班。

American banking regulators have accused the British bank Standard Chartered of hiding over $250bn in illegal transactions with Iran. New York State Department of Financial Services said the transactions had left the US financial system vulnerable to terrorists. Andrew Walker reports.

美国银行业监管机构称英国渣打银行在与伊朗的非法交易中掩藏了2500亿美元。纽约国家金融服务部称这些交易使得美国金融系统易受恐怖分子的破坏。安德鲁·沃克报道。

Standard Chartered is accused of what the New York financial services regulator called 'apparent grave violations of law' over a period extending for nearly ten years and covering 60,000 transactions. The regulator described the bank as showing evident zeal to make hundreds of millions of dollars at almost any cost . Standard Chartered says that it's conducting a review of past compliance with US sanctions and discussing that review with the American authorities. The bank would not predict when it would be completed or what the outcome would be.

美国银行业监管机构称英国渣打银行在近10年内做出“严重违法”行为,掩盖了6万宗交易。监管机构称该银行明显热心于不惜任何代价来挣得数以亿计美元。渣打银行称正在审查过去遵守美国制裁的记录,将与美国当局就审查进行讨论。该行尚未预计这一过程完成的时间及结果。

President Obama has said that Americans must do some soul searching following the killing of six worshippers at a Sikh temple in the state of Wisconsin on Sunday. He said multiple public shootings in the US were happening with too much regularity. Investigators say the man who shot dead the worshippers was a former soldier. Jonny Dymond reports from Washington.

周日威斯康星洲6名朝圣者在一座锡克教寺庙被杀,对此奥巴马总统称美国人必须进行反省。他说美国发生的多次公共场合枪击案都有规律性,调查者称杀死朝圣者的是一名退伍老兵。约翰尼·戴蒙德在华盛顿报道。

The gunman was identified as Wade Michael Page, a 40-year-old military veteran. He served in the army for six years in the 1990s – first as a mechanic, then in psychological operations. While recently, he was a member of a band called End Apathy. The cover of one of their albums shows a white fist slamming into a black face. FBI special agent Teresa Carlson said that the investigation is looking at ties to white supremacist groups. Two people remain in a critical condition.

现已确认枪手是40岁的老兵韦德·迈克尔·佩奇,他于20世纪90年代入伍6年,先是做机械师,后来做心 理治疗。但最近,他成了名为“停止冷漠”的乐队的成员。该乐队一张专辑的封面是一只白人拳头捶向一张黑脸。联邦调查局特工特里萨·卡尔森说,目前正在调查 此人与白人优越主义组织的关系。还有两人状况危险。

World News from the BBC

Hundreds of youths in northern Mali have clashed with the Islamist militia that controls the region in a protest against the imposition of sharia law. Demonstrations broke out in the city of Gao after the Islamists announced plans to amputate the hand of a suspected thief. Militiamen fired shots in the air to disperse crowds.

在一场反对实施伊斯兰法律的抗议中,马里北部数百名年轻人与控制该地区的伊斯兰民兵发生冲突。由于伊斯兰宣布要将一名嫌疑盗贼的手砍掉,加奥市就发生了游行抗议。民兵对空中开枪以驱赶人群。

The Muslim Brotherhood in Egypt has issued a statement saying that the killing of 16 Egyptian guards near the Israeli border on Sunday evening can be attributed to the Israeli intelligence organization Mossad. The statement said it was imperative to review the terms of the peace agreement between Egypt and Israel. A spokesman for the Israeli foreign ministry dismissed the claim as nonsense.

埃及穆斯林兄弟组织发布声明,称周日以色列边境16名埃及警卫被杀一事要归责于以色列情报组织“以色列情报和特殊使命局”。声明称有必要审视埃及和以色列的和平协议。以色列外交部发言人称这是一派胡言。

Divers searching off Italy's northeastern coast have discovered the wreck of a trade ship believed to have sunk there about 2,000 years ago. The divers say the vessel is remarkably well-preserved. Allan Johnston has this report.

搜索意大利东北海岸的潜水者发现了据信是大约2000年前沉没的商船。潜水员称这艘船保存相当好。阿兰·约翰斯顿报道。

For years, fishermen believe there was something extraordinary lying in the depth of the town of Varazze – they kept finding shards of pottery in their nets. Eventually, a unit of police divers launched a search, and they just announced the discovery of a cargo ship which may date back to the last century before Christ. The ship's reckoned to have been sailing a well-travelled route between Spain and the coast of what is now central Italy. She was loaded with more than 200 clay amphoras that are likely to contain wine, oil and grain.

多年来,渔民们就认为瓦拉泽镇下面有某种奇特的东西,他们总能在渔网中发现陶器碎片。一支警察潜水员小队 终于对此进行探索,他们宣称发现一艘可追溯到基督之前的最后一个世纪的船只。据悉这艘船经常在西班牙和如今意大利中部的海岸间航行。船上装了可能装有酒、 油和谷物的200多个粘土罐。

The Caribbean island nation of Grenada has won its first ever Olympic medal in the men's 400m – Nineteen-year-old Kirani James to gold in a race dominated by runners from the Westerners. Cyprus also won its first Olympic medal – a silver – in sailing. Two athletes were expelled from the game for doping offenses – one testing positive for cannabis, the other admitted taking illegal drugs.

加勒比岛屿国家格林纳达在男子400米比赛赢得第一枚金牌,19岁的詹姆斯在由西方赛跑者主导的比赛中获得金牌。塞浦路斯也在帆船比赛中赢得第一枚奥运奖牌—银牌。两名运动员因服用兴奋剂被逐出比赛,其中一人查出大麻阳性,另一人承认服用非法药物。

BBC World News

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思大连市天安海景花园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐