英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 娱乐英语 > 体育界 >  内容

话说网球到底是黄色还是绿色?

所属教程:体育界

浏览:

2018年04月02日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Are these tennis balls yellow or green?

网球到底是黄色的还是绿色的?

话说网球到底是黄色还是绿色?
点击查看 体育英语 更多精彩内容

It seems a simple question - the tennis balls are obviously yellow. But some people say they are obviously green.

这似乎是一个简单的问题 - 网球显然是黄色的。但有些人说显然是绿色的。

And then there are the people who say they are obviously both.

还有人说显然是两者兼有。

An online Twitter poll that aimed to garner opinion on the hot potato found that, of 30,000 people voting, 52 percent agreed tennis balls are green, while 42 percent suggested they were yellow. A further six percent ticked 'other.'

推特上发布的一个有关网球颜色的网络调查发现,在参与调查的三万名网友中,52%认为网球是绿色的,42%认为是黄色的,还有6%选择“其他”。

So what colour are tennis balls? Fortunately, the ATP world number one has provided us with an answer.

那么网球到底是什么颜色?幸运的是,国际网球联合会排名第一的费德勒为我们提供了一个答案。

In the video, tennis star Roger Federer is asked what colour tennis balls are.

在视频中,网球明星罗杰•费德勒被问及网球的颜色。

"They're yellow, right?" says the Swiss.

费德勒说:“是黄色的,对吧?”

For some people Federer's word was enough, with one person suggesting "if Roger says they're yellow, they're yellow", and another saying "I've always thought tennis balls were green, but if Roger Federer says they are yellow who am I to argue".

对于一些人来说,费德勒的话就是标准答案,有位网友说,“如果费德勒说是黄色,就是黄色”,另一位网友说:“我一直以为网球是绿色的,但如果罗杰•费德勒说它们是黄色的,我还争辩个啥。”

Despite one person's protests that if "the grass at Wimbledon is green, the balls cannot also be green", others remained unconvinced.

尽管有人争辩说,如果“温布尔登的草是绿色的,网球不可能是绿色的”,但有些人还是不信服。

"Roger Federer is wrong" declared one Twitter user, while another suggested that they are a type of "fluorescent yellow" that can also be seen as green.

“罗杰•费德勒是错的”,一位推特用户宣称,另一位则表示它们是一种“荧光黄色”,也可以被视为绿色。

And the emoji adds further weight to the debate, clearly green in colour.

而表情符号中绿色的网球让这个争论愈发热烈。

So, who's right? Well, both parties could actually be.

那么,到底谁是对的?其实,双方都可能是对的。

The official verdict from the International Tennis Federation (ITF) says 'the ball shall have a uniform outer surface consisting of a fabric cover and shall be white or yellow in colour.'

国际网球联合会的官方文件中说:“网球应有统一的外层,表面覆盖织物,应为白色或黄色”。

However, as many have pointed out, the shade commonly used appears to be 'chartreuse', a colour between yellow and green.

但很多人指出,网球的颜色通常看起来是“黄绿色”,介于黄色和绿色之间。

So why do some people see different colours? The answer may lie in a previous optical illusion that made waves online about a dress. Was it white and gold? Or was it blue and black?

那么为什么有些人会看到不同的颜色?答案也许可以在之前人们对一件裙子的视错觉中找到,当时这件裙子的颜色在网上引发了争议。它是白金色的?或者,它是蓝黑色的?

The photo of a dress divided people on social media, with #TheDress trending worldwide in February 2015.

这件连衣裙的照片在社交媒体引发争论,2015年2月话题#TheDress在全球范围内成为热门。

At the time Professor Stephen Westland, chair of colour science and technology at the University of Leeds, said the way people see colours varies hugely.

当时,利兹大学色彩科学和技术主任斯蒂芬-韦斯特兰教授说,人们看到色彩的方式差异很大。

"We don't always see colour in the same way," he said. "The surprising thing is that this doesn't happen more often.

“我们并不总是以同样的方式看到颜色,”他说,“令人惊讶的是,这中情况并不是经常发生。”

"It is possible that people could literally be seeing different colours but it's impossible to know what is in someone's head."

“人们可能真的会看到不同的颜色,但我们不可能知道它在某人脑中是什么颜色。”

 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思珠海市佳兴大厦英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐