[28:16.51]第二 他实际上睡不了多久
[28:18.63]which is why he loses jewelry and can't remember who he shagged Monday night. 这就是为什么他丢了昂贵的珠宝 却想不起来上周一和谁玩得精疲力尽
[28:23.00]- Oh, my God. - What? 哦 我的天啊
[28:24.06]Roses. l have to go. - 怎么啦? - 玫瑰花 我得走了
[28:31.30]- What? - You sent yourself flowers. 干什么?
[28:32.20]你给你自己送了花
[28:33.97]You're Monday's girl. 你就是周一的女人
[28:41.31]Where are you going? Come back! 你想去哪儿?
[28:42.88]回来!
[28:49.39]What the hell are you doing? Was this all just one big joke to you? 该死的你想干什么?
[28:50.72]这对你来说只是个大笑话吗--
[28:52.83]Watching me run around in a butterfly suit 看着我穿着蝴蝶服在城里奔走 看着内裤被扔到我头上?
[28:55.33]getting underwear thrown at my head, all for laughs?
[28:58.10]Do l look like l'm laughing? 全部都只是为了好笑?
[28:58.50]难道我看起来像在笑吗?
[29:00.47]Why didn't you say something if you had this the entire time? 既然表一直在你那里 你为什么不早说?
[29:03.77]Why? 为什么?
[29:05.21]Maybe l was hoping Monday night was the one night of the week 也许是因为我希望周一晚上是你老板 在一周里能记得的一晚吧
[29:08.41]your boss would remember! Stupid me, huh?
[29:09.93]我很愚蠢 唔?
[29:18.45]Does Daniel know that you feel this way about him? Daniel知道你对他的感觉吗?
[29:21.05]Oh, please. He's Daniel Meade. 哦 拜托
[29:22.54]他是Daniel Meade
[29:24.36]Take a number and wait in line. 拿个号码 然后排队等候
[29:26.33]l'm sure he feels the same way about you, too. 我想他对你感觉也一样
[29:28.86]Don't you have some kind of agreement? 我的意思是 你们两个没有什么协议吗?
[29:30.93]Yeah, he dates anything that moves, 是的 只要会动的他都可以约会 而我则保持微笑 记录她们的消息
[29:33.10]and l agree to smile and take their messages.
[29:36.77]And now l'm sending them flowers, too. 而现在我还要给她们送花
[29:40.61]Amanda, if you knew who he was, Amanda 既然你早就知道他是怎样的人 那你为什么还要卷进来呢?
[29:43.18]- why did you get so involved? - (sniffling)
[29:45.78]Because... 因为…
[29:47.58]...l thought he would get sick of serial dating. 我以为他会厌倦这样不停地约会
[29:53.75]l sure as hell am. 我确信他会的
[29:56.16]And what if he doesn't? 但如果他不厌倦呢?
[29:59.26]He will. 他会的
[30:01.26]l'll just wait. 我会等着那一天的
[30:04.76]Here. Give this back to him. 给你
[30:05.97]把这个还给他
[30:08.57]You can tell him how you feel. 你可以告诉他你的感觉
[30:10.20]Uh-uh.
[30:13.14]Nope. No, no. 不 不
[30:18.65]Hey, guess what? 你猜怎么?
[30:21.71]What? 怎么?
[30:26.92]This never happened. 这事从来没发生过
[30:33.83]l want the truth! 我要你说实话
[30:36.73]- ls this a size four? - lt's the designers. 这是4号的吗?
[30:39.00]They have a cruel streak when it comes to voluptuous women. 是设计师 只要涉及到美艳熟女 他们就会有点残酷
[30:42.57]- Where's the tag? - l ate it. - 标签在哪儿? - 我吃了
[30:44.20]- Carlotta? - Oh, yes, it's a four! Carlotta?
[30:46.41](groans) 对 是4号的
[30:49.41]- (tears) - Oh!
[30:51.81]- lt's OK. - Oh, leave it! 别管它了
[30:55.62]l can't deny it anymore, it's happened. l've become a ''woman of a certain age.'' 我不能再否认了 终于发生了