[23:19.49]You can dip me, like Leeza Gibbons. 一直都想试试
[23:20.00]你能像Leeza Gibbons那样 来个侧身倒吗?
[23:26.53]l'm gonna spin you now. Can you handle it? 我要让你转圈了
[23:28.97]Can you? - 不会晕吧? - 你行吗?
[23:40.61]Oh, no! lt's Quincy. 噢 不 是Quincy!
[23:43.58]- What's wrong? l break something? - No! No, lift me again. 什么? 怎么了?
[23:44.31]- 我弄疼你了? - 不 没有
[23:46.83]呃 再举一次
[23:50.46]A little to the left. Your left. 左边点 你的左边
[23:53.13]Now back a little bit more. Back, back, back, back... 不对 倒回去
[23:56.30]- Go to the right! - Betty, what's going on? 再倒 再倒点儿
[23:56.51]往右边
[23:59.60]Nothing. We're having fun. Aren't you? Lift me. - Betty 怎么了? - 没什么
[24:00.18]这样很好玩啊 你不觉得吗?
[24:02.34]No. l can't believe this is happening. l thought maybe you were different, - 再举一次 - 不行
[24:03.01]真不敢相信会是这样
[24:04.63]我以为你与众不同
[24:06.24]but you're like every girl in this city, 结果你跟其他女孩没什么两样
[24:08.44]scanning the room and looking for something better. 永不满足 老想着更好的
[24:11.34]- No, no... - Yeah. 不 不是的!
[24:12.75]You're the first one that's ever made me help her look. 就是 不过你倒是第一个 要我帮忙你到处看的
[24:15.72]What? No, wait, Ben! 什么-- 别 等等 Ben…
[24:20.02]My father's not here now. What's this all about? 我父亲现在不在
[24:22.72]The message was passed on to me. 有什么事吗?
[24:22.84]我收到你的留言了
[24:24.69]l searched my files and Mr. Suarez is not in the system. 我查过了 挡案里没有Suarez这个人
[24:28.70]He has to be. His court date is in a month. l bought him a tie. 肯定有的 还有一个月就开庭了
[24:32.73]- Prussian blue, very neutral. - Who scheduled the date? 我还给他买了领带
[24:32.84]深蓝色 很平和的颜色
[24:35.94]His caseworker, Constance Grady. 那又是谁定的开庭日期?
[24:36.12]负责他的社工-- Constance Grady
[24:39.01]l took over all of Ms. Grady's cases. Your father was not on her list. Grady的案子都由我接手了
[24:41.13]你父亲不在她的负责人之列
[24:43.14]- Why did you take over? - Somebody had to. 你怎么要接手她的案子?
[24:45.75]She was fired two months ago. 总有人接吧
[24:45.92]两个月前她就被解雇了
[24:51.32](Constance) Sit your rump down, 'cause this rump is ready, baby. 坐下吧 猪臀肉已经好了
[24:55.42]Constance, give me the number and l'll call the lawyer myself. Constance 求你了
[24:56.42]把律师的号码给我 我来打给他
[24:58.86]You want to ruin your appetite after l've been cooking all day? 你想把我做了一整天的大餐 都晾在这儿吗?