英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 英语微信精选 >  内容

双语微信说说:同以前的生活相比,她生活在一种快乐的精神状态里

所属教程:英语微信精选

浏览:

tingliketang

2023年07月12日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
成年人的世界,到微信朋友圈发条心情说说,可能是唯一能表达自我的途径,如果不是,就加上——仅自己可见。下面是小编整理的关于双语微信说说:同以前的生活相比,她生活在一种快乐的精神状态里的资料,希望你喜欢!


1.She lived in spiritual altitudes more nearly approaching ecstasy than any other period of her life. 同以前的生活相比,她生活在一种快乐的精神状态里,都差不多达到了快乐的极点。

2.She remained crouching in palpitating misery broken by momentary shoots of joy, which her fears about the ending could not altogether suppress. 她蜷曲着躺在那儿,心里怦怦直跳,苦恼中又涌出来一阵阵的快乐。直到最后,她的担心也没能把欢乐压下去。

3.She jumped up joyfully at the hope. 她觉得有希望,高兴得跳起来说。

4.A pitiful white smile lit her face as she spoke. 她说的时候,脸上露出一点儿可怜的惨笑。

5.Tess Durbeyfield at this time of her life was a mere vessel of emotion untinctured by experience. 苔丝·德北菲尔德在她人生的这个时候,满腔的纯情还没有带上人生的经验。

6.There still faintly beamed from the woman's features something of the freshness, and even the prettiness, of her youth. 在德北菲尔德太太的面目上,还依稀闪耀着一些她当年年轻时候的鲜艳甚至美丽的光辉。

7.She was sleeping soundly, and upon her eyelashes there lingered tears. 她睡得很熟,眼睫毛上还挂着泪珠。

8.Bowed by thought, she stood still here. 她满腹心事地垂着头,静静地站在那儿。

9.She spoke so brightly that it seemed as though her face might have shone in the gloom surrounding her. 她说话的时候,脸上也变得十分开朗了,仿佛掩藏在阴暗中的脸也发出了亮光。

10.A rosy spot came into the middle of Izz Huett's cheek. 伊茨·体特听了,脸颊的中间出现了一块玫瑰色的红晕。

11.She lifted her eyes, and they beamed devotedly into his. 她的眼睛抬起来,目光和他交汇。

12.She was inexpressibly weary. 她困倦地难以形容。

13.Lines of concern were ploughed upon his forehead in addition to the lines of years. 在他的额头上,除了岁月的皱纹而外,又增添了一些愁烦的皱纹。

14.A quick shame mixed with the misery upon her face. 在她倾听的脸上立刻露出来一种羞愧混合着痛苦的神情。

15.Her olive complexion grew richer in hue. 她橄榄色的脸上添了一层红晕。

16.Her face fixed in painful suspense. 她痛苦疑惑,脸也变得呆滞起来

17.They stood fixed, their baffled hearts looking out of their eyes with a joylessness pitiful to see. 他们两个人呆呆地站着,张惶失措,两双眼睛含着悲伤,让人看了难过。

18.In writhing, with her head on the chair, she turned her face towards the door, and Mrs. Brooks could see the pain upon it; and that her lips were bleeding from the clench of her teeth upon them, and that the long lashes of her closed eyes stuck in wet tags to her cheeks. 她在椅子上痛苦地扭动着,把头朝向了门口,布鲁克斯太太看见了她脸上的痛苦表情;她的嘴唇已经被牙咬出了血,看见她闭着眼睛,长长的睫毛被泪水打湿了,沾在脸上。

19.She was so pale, so breathless, so quivering in every muscle. 她的脸色惨白,上气不接下气,身上的每一块肌肉都在颤抖。

20.The girl's whispered words mingled with the shades, and, to Tess's drowsy mind, they seemed to be generated by the darkness in which they floated. 女孩子的喃喃细语混合着沉沉的夜色,在半睡半醒的苔丝听来,它们似乎是从黑暗中产生的,而且漂游在黑暗里。
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思常州市金新润园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐