CNN英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> CNN > CNN news > 2014年02月CNN新闻听力 >  内容

CNN News:法国总统奥朗德访美会见奥巴马

所属教程:2014年02月CNN新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9091/20140213cnn.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
We crossed the Atlantic and Pacific Oceans today on CNN STUDENT NEWS.

我们今天的CNN学生新闻要跨越大西洋和太平洋。

I'm Carl Azuz reporting from Atlanta, Georgia, U.S.

我是卡尔·阿祖兹,从美国佐治亚州的亚特兰大为您带来报道。

First up, a trip from France to Washington, D.C.

首先,让我们来一场从法国到华盛顿特区的旅行。

French President Francois Hollande stopped by the U.S. capital for a state visit.

法国总统弗朗索瓦·奥朗德抵达美国首都进行国事访问。

This isn't a casual get together for lunch.

这不是随便一起吃顿午餐。

State visits have pump andcircumstance.

国事访问有其特殊情况。

There are welcoming ceremonies.

有欢迎仪式。

Sitting assignments at dinner.

就餐时商讨国家大事。

Last night's event was the first state dinner of President Obama's second term.

昨晚是奥巴马总统的第二任期的第一次国宴。

He and the French President, a socialist elected in 2012, discussed economic struggles inEurope, the civil war in Syria and Iran's controversial nuclear program.

他和这位2012年法国选出的社会主义者总统讨论欧洲经济斗争,叙利亚内战和伊朗有争议的核项目。

Hollande says, trust has been restored after news came out last year that the U.S. NationalSecurity Agency had spied on U.S. allies, including France.

奥朗德称自从去年美国国家安全局监视包括法国在内的美国的盟友新闻曝光后两国间的信任已恢复。

The United States and Iran are rivals.

美国和伊朗是对手。

There are no diplomatic relations between them.

他们之间没有外交关系。

The U.S. labels Iran a sponsor of international terrorism, and says its nuclear program could beused to make nuclear weapons.

美国称伊朗是国际恐怖主义的支持者,并表示其核计划可能被用来制造核武器。

Iran says, the program is only for peaceful purposes.

伊朗表示其项目只是用于和平目的。

Ties between the two countries fell apart decades ago, during the Islamic revolution of 1979.

两国关系于几十年1979年的伊斯兰革命破裂。

There was a violent uprising that overthrew Iran's ruling monarchy and led to the creation ofthe Islamic Republic that Iran has today.

那场暴力起义推翻了伊朗王室并创造了今天伊朗的伊斯兰共和国。

The anniversary of that revolution is being celebrated in Iran this week.

而那场革命的周年庆祝本周在伊朗举行。

A new political tone seems to be coinciding with an old one.

新的政治基调似乎与旧的一致。

Thousands marked the 35th anniversary of the Islamic Revolution in Teheran.

成千上万人在德黑兰庆祝伊斯兰革命胜利35周年。

A celebration that's always part gushing tribute to the Islamic Republic.

这场庆祝活动向伊斯兰共和国致敬。

And part kicking the teeth to Washington.

而且伴随有部分对华盛顿的怨言。

And many here in Iran still see the U.S. government as the world's bully.

许多伊朗人仍然将美国政府视为世界的仗势欺人者。

And this ceremony has long been used to send a message of defiance against Washington.

而这次的仪式一直被用来传达反抗华盛顿的消息。

And that message is, we're not scared of you and you're not going to push us around.

消息是,我们不害怕你们,你们不会摆布我们。

Chants of death to America, one of the iconic symbols of Iran's defiance, still ringing out.

唱着宣布美国死亡的口号, 伊朗标志性的的挑衅仍在继续。

35 years after Washington and Tehran broke off diplomatic ties.

这是继华盛顿和德黑兰断绝外交关系长达35年后。

"America, you can't do a thing to us," says Zahra Elohi.

“美国,你们根本碰不了我们一根汗毛,”萨拉·艾奥丽说道。

But this year with Iranian President Hassan Rouhani pushing to improve relations with theWest, you get the sense here that the tone of the anti- American rhetoric is softening just alittle bit.

但今年随着伊朗总统哈桑·鲁哈尼推动改善与西方的关系,你可以感觉到这里的反美言论语气有一点点的软化。

In his speech, Iranian President Hassan Rouhani was firm.

在他的演讲中,伊朗总统哈桑·鲁哈尼态度坚定。

Rejecting Western sanctions and stating Iran will never give up its civilian nuclear program.

拒绝西方制裁,伊朗永远不会放弃其民用核项目。

But he also said, Iran wants peace.

但他也表示伊朗希望和平。

"We want regional countries to know. Iran phobia is a lie.

“我们希望各个地区的国家知道,伊朗恐惧只是个谎言。

Iran will never think about aggression against any country," said the president.

伊朗永远不会考虑对任何国家的侵略,”总统说道。

It was a sentiment echoed by many in the crowd.

这是很多人的一种情绪。

"It's not about attacking anyone," says Sayah Kozowi. It's about defending ourselves.

“这不是要攻击任何人。是要保护自己。”萨亚·科兹瓦说道。

"If they pay attention to us, they'll see we can be good friends who can help bring peace andlove all over the world," says Mortizad Datha.

“如果他们关注我们,他们会看到我们可以成为好朋友,他们可以帮助世界带来和平与爱。”摩提萨德·达特哈说道

Cautious calls for peace, reconciliation and mutual respect on the anniversary of a revolutionthat ended U.S.-Iran relations.

革命周年谨慎呼吁和平、和解及相互尊重结束了美果伊朗的关系。

Perhaps, an early sign that 35 years of bad feelings re finally starting to ease.

也许早期迹象表明35年的不良情绪终于开始缓解。

Rezah Sayah, CNN, Tehran.

CNN新闻,莱萨·萨亚,德黑兰报道。

Time for the "Shoutout."

又到了大喊答题节目环节。

This is a unit for measuring what: if you think you know it, shout it out!

这个字母是下面哪个测量单位:如果你认为你知晓答案,那就喊出来!

Is it: loudness, resistance, elasticity or depth?

是:响声,阻力 ,弹性还是深度?

You've got three seconds, go!

你有3秒钟,3,2,1,走起!

The letters are an abbreviation for decibels, which are used to measure how loud a sound is.

这些字母是分贝的缩写,它用来衡量声音的大小。

That's your answer and that's your "Shoutout."

你回答对了吗,这就是本期的大喊答题节目环节。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思厦门市安兜社445号小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐