英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 冰与火之歌系列之《权利的游戏》 >  内容

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第3期:序曲(3)

所属教程:冰与火之歌系列之《权利的游戏》

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/03.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:28]Especially not a commander like this one.

尤其是这样的长官。

[00:05:45]Ser Waymar Royce was the youngest son of an ancient house with too many heirs.

威玛·罗伊斯爵士出身贵族世家,在儿孙满堂的家里排行老幺。

[00:10:14]He was a handsome youth of eighteen, grey-eyed and graceful and slender as a knife.

他是个俊美的十八岁青年,有双灰色眸子,举止优雅,瘦得像把尖刀。

[00:15:45]Mounted on his huge black destrier, the knight towered above Will and Gared on their smaller garrons.

骑在他那匹健壮的黑色战马上,比骑着矮小犁马的威尔和盖瑞高出许多。

[00:22:15]He wore black leather boots, black woolen pants, black moleskin gloves,

他穿着黑色皮靴,黑色羊毛裤,戴着黑色鼹鼠皮手套,

[00:27:23]and a fine supple coat of gleaming black ringmail over layers of black wool and boiled leather.

黑色羊毛衫外套硬皮甲,又罩了一件闪闪发光的黑色环甲。

[00:33:27]Ser Waymar had been a Sworn Brother of the Night’s Watch for less than half a year,

威玛爵士宣誓成为守夜人尚不满半年,

[00:38:39]but no one could say he had not prepared for his vocation. At least insofar as his wardrobe was concerned.

但他绝非空手而来,最起码行头一件不少。

[00:44:53]His cloak was his crowning glory; sable, thick and black and soft as sin.

而他身上最耀眼的行头,自然便是那件既厚实、又柔软惊人的黑色貂皮斗篷。

[00:51:18]Bet he killed them all himself, he did, Gared told the barracks over wine,

“我敢打赌,那堆黑貂一定是他亲手杀的,盖瑞在军营里喝酒时对兄弟们说:

[00:55:59]twisted their little heads off, our mighty warrior. They had all shared the laugh.

“我们伟大的战士哦,把它们的小头一颗颗扭断啦。当时便引得众人哄笑一团。

[01:01:20]It is hard to take orders from a man you laughed at in your cups,

假如你的长官是大伙儿饮酒作乐时的嘲笑对象,你怎么去尊敬他呢?

[01:06:11]Will reflected as he sat shivering atop his garron. Gared must have felt the same.

威尔骑在马上,不禁如此思量。想必盖瑞也深有同感。

[01:12:57]Mormont said as we should track them, and we did, Gared said.They’re dead. They shan’t trouble us no more.

“莫尔蒙叫我们追查野人行踪,我们照办了,盖瑞道:“现在他们死去,再也不会来骚扰我们。

[01:18:43]There’s hard riding before us. I don’t like this weather. If it snows, we could be a fortnight getting back,

而眼前还有好长一段路等着我们。我实在不喜欢这种天气,要是下雪,我们得花两个星期才能回去。

[01:25:00]and snow’s the best we can hope for. Ever seen an ice storm, my lord?

其实下雪还算不上什么,大人,您可见过冰风暴肆虐的景象?

[01:31:11]The lordling seemed not to hear him. He studied the deepening twilight in that half-bored, half-distracted way he had.

小少爷似乎没听见这番话。他用他特有的那种缺乏兴趣、漫不经心的方式审视着渐暗的暮色。

[01:38:54]Will had ridden with the knight long enough to understand that it was best not to interrupt him when he looked like that.

威尔跟随他已有些时日,知道这种时候最好不要打断他。

[01:46:25]Tell me again what you saw, Will. All the details. Leave nothing out.

“威尔,再跟我说一遍你看到了些什么。仔细讲来,别漏掉任何细节。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市国权北路10弄小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐