英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 冰与火之歌系列之《权利的游戏》 >  内容

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第24期:第一章 布兰(9)

所属教程:冰与火之歌系列之《权利的游戏》

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/24.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:04]His father tossed the antler to the side and cleansed his hands in the snow.

父亲扔开鹿角,在雪地里把手清了乾净。

[00:06:42]I’m surprised she lived long enough to whelp, he said. His voice broke the spell.

"没想到它还有力气把孩子生下来。"他的声音打破了先前的沉默。

[00:11:39]Maybe she didn’t, Jory said. I’ve heard tales, maybe the bitch was already dead when the pups came.

"也许它没撑那麽久,"乔里说:"我听过这样的传说……也许小狼诞生时母狼就已经死了。"

[00:19:52]Born with the dead, another man put in. Worse luck.

"伴随死亡而诞生,"另外一个人接口道:"这是更坏的兆头。"

[00:23:24]No matter, said Hullen. They be dead soon enough too.

"没差,"胡伦说:"反正这些小家伙也活不长了。"

[00:27:23]Bran gave a wordless cry of dismay.

布兰发出了无声的失望叹息。

[00:31:45]The sooner the better, Theon Greyjoy agreed. He drew his sword. Give the beast here, Bran.

"我看死得越快越好,"席恩·葛雷乔伊同意,他抽出配剑。"布兰,把那东西丢过来。"

[00:37:54]The little thing squirmed against him, as if it heard and understood. No! Bran cried out fiercely. It’s mine.

布兰怀中的小东西彷佛听懂人话,偎著他蠕动了一下。"不要!"他坚决地叫道:"它是我的。"

[00:45:14]Put away your sword, Greyjoy, Robb said.

葛雷乔伊,把剑拿开。罗柏说道,

[00:47:49]For a moment he sounded as commanding as their father, like the lord he would someday be. We will keep these pups.

就在那一刹那,他听起来像父亲般一样威严有力,正如他有朝一日将成为的一方领主。我们要养这些小狼。

[00:55:18]You cannot do that, boy, said Harwin, who was Hullen’s son.

孩子,这是行不通的。胡伦的儿子哈尔温道。

[00:59:09]It be a mercy to kill them, Hullen said.

杀了它们才是慈悲啊。胡伦接口说。

[01:02:04]Bran looked to his lord father for rescue, but got only a frown, a furrowed brow. Hullen speaks truly, son.

布兰朝父亲望去,盼望能找到救兵,但只见到深锁双眉。"好儿子,胡伦说的没错。

[01:09:44]Better a swift death than a hard one from cold and starvation.

与其让它们挨饿受冻,不如趁早了结乾脆。"

[01:13:46]No! He could feel tears welling in his eyes, and he looked away.

不要!他已经感觉到眼泪在眼眶里打转,於是转开目光,

[01:17:50]He did not want to cry in front of his father.

他可不想在父亲面前落泪。

[01:21:29]Robb resisted stubbornly. Ser Rodrik’s red bitch whelped again last week, he said.

罗柏固执地继续抗拒。罗德利克爵士的那头红母狗上礼拜才刚生产,"他说:

[01:27:08]It was a small litter, only two live pups. She’ll have milk enough.

那胎死了不少,只有两只小狗活了下来,奶水应该还够它们喝。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思秦皇岛市友谊新天地英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐