BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年07月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:联合国经营学校遭袭击,造成13人死亡多人受伤

所属教程:2014年07月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9218/20140726bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Sue Montgomery.

Sue Montgomery为你报道。

The Health Ministry in Gaza says 13 people were killed and many more were injured when an UN-run school was hit during a bombardment. Hundreds of Palestinians were in the building in Beit Hanoun. Condemning the incident, the UN Secretary General Ban Ki-moon said women, children and UN staff were among the dead. Our correspondent Chris Morris is in Gaza.

加沙卫生部表示在一场针对联合国经营学校的爆炸袭击中造成13人死亡,多人受伤。当时数百人巴勒斯坦人当时在这所贝特哈鲁的建筑中。联合国秘书长潘基文谴责此次事故,女人、小孩以及联合国员工均有伤亡。下面是Chris从加沙发回报道。

“The United Nations spokesman confirmed that there have been multiple casualties at the school in Beit Hanoun, both dead and injured. It appears that it was hit by shellfire and the injured had been taken to several local hospitals. The UN spokesman said the United Nations tried to coordinate with the Israeli army during the course of the day, to negotiate a window for civilians to leave the area. But the spokesman said it was never granted. The Israeli military said in a statement that it’s in the midst of combat with Hamas in Beit Hanoun. The statement said several rockets launched by Hamas had landed in the area and Israel was reviewing the incident.” The leader of Hamas Khaled Meshaal has told the BBC that the Palestinian group wants a truce as soon as possible, but with a genuine guarantee to lift the eight year long siege of Gaza. Mr. Meshaal has said the Palestinians in Gaza want to live without a blockade, and open up to the world.

联合国发言人表示确认贝特哈鲁事件造成多种伤亡,致死原因是炮火攻击,伤员已被转移到几处当地医院治疗。联合国发言人表示联合国当天正与以色列军方进行谈判,目的是以便居民离开该地区,但以色列军方未授予该请求。以色列军方在一次声明中表示此时正处于与哈马斯和贝特哈鲁的战争中,哈马斯发射的几枚火箭都落在该地区,以色列现正审核该事件。哈马斯领导人Khaled Meshaal告诉BBC记者称,巴勒斯坦方面希望尽快得到事实真相,以结束对加沙长达8年的侵占。Meshaal表示加沙的巴勒斯坦人希望和平离开并使其对世界开放。

The United Nations has said that the first cross-border aid convoy has entered Syria from Turkey without Syrian government consent. Nick Bryant has the details.

联合国表示说第一次跨境援助队伍已经在没有获取叙利亚政府同意下从土耳其进入叙利亚。下面是Nick Bryant发回的详细报道。

“A convoy of nine trucks travelled into Syria from Turkey, the first cross-border UN humanitarian mission that sent to the country without the permission of the Assad regime. The vehicles carried food, shelter, water purification and sanitation supplies that would be delivered to rebel held areas. Up until now, almost 90% of UN aid in Syria has gone to parts of the country controlled by the government. All of it had to pass through Damascus. But last week, the Security Council agreed unanimously on a new resolution, allowing for humanitarian supplies to enter the country of four crossing points along the border with Turkey, Iraq and Jordan, without waiting for the green light from Damascus.”

一队由九辆卡车组成的跨境队伍从土耳其进入叙利亚,也是首次联合国人道主义跨境任务在没有该国家允许的情况下进入该国家。车辆装载有食物、水、帐篷和卫生用品,预备送往叛军占领的地区。目前为止,约有90%的叙利亚联合国援助都需经大马士革进入并得到当局政府的批准。但是上周,安理会一致同意采取新措施,允许慈善援助物资从土耳其、伊拉克和约旦的四处跨境点进入该国,不需要再等大马士革方面为其亮绿灯开放通行。

The US State Department says there is evidence that Russia is firing artillery from its territory at Ukrainian military positions. Aleem Maqbool reports.

美国国务院表示其有证据证明俄罗斯从乌克兰军事据点发射导弹,Aleem Maqbool为您报道。

“The American State Department says its new evidence showing Russia’s firing artillery across the border at Ukrainian military positions is based on, what it called, human intelligence, but declined to give details of exactly what that meant. It also says Russia intends to deliver more powerful rocket launches to the rebels in eastern Ukraine. If that is all true, then it’s becoming clear to many that those, who thought that the limited sanctions the US and Europe have imposed to force Russia to withdraw support for separatist forces or before the shooting down of a Malaysian Airline’s passenger plane was a game changer, may have looked been mistaken.”

美国国务院表示有新证据表明俄罗斯在乌克兰军事据点发射越境导弹,证据来源表示来自所谓的“人类智能”,但没有给出具体解释。美国方面还表示俄罗斯试图向乌克兰东部叛军运送更多强大武器。如果美国所有这些声明都是真的话,之前关于美国和联合国联合对俄罗斯进行制裁使其撤出对分裂分子武力支持或者击落马来西亚航班行为是对原则更改这一争论都是悖论。

美国和平组织暂停在肯尼亚的运营,并下令撤退50多名志愿者,起因是担心索马里军事组织青年党及其当地支持者的攻击。美国早些时候减少了内罗毕大使馆的员工人数。与此同时,肯尼亚警方称一名20来岁的德国女士在蒙巴萨被带面具的枪手击毙,这是该地区过去一个月中第二起游客遇刺事件。

World News from the BBC.

The US Peace Corps is suspending its operations in Kenya and has ordered the evacuation of more than 50 of its volunteers. There is concern about attacks by the Somali militant group Al-Shabaab and local supporters. The US had earlier reduced staffing levels at its Embassy Nairobi. Meanwhile, Kenyan police say a German woman in her twenties had been shot dead by a masked gunman in the city of Mombasa. She is the second tourist killed in the area in the last month.

美国和平组织暂停其在肯尼亚的运营,并下令撤退50多名志愿者,原因是担心受到索马里军队组织青年党及其当地支持者的攻击。美国在此之前已经减少了内罗毕大使馆的员工工作水平。与此同时,肯尼亚警方称一名20多岁的德国女士在蒙巴萨被带面具的犯罪嫌疑人击毙,这是该地区在上一个月中第二起游客遇刺事件。

An Air Algerie plane with 116 people on board has crashed in northern Mali. Reports suggest wreckage has been found, but it is not clear if this is from the missing aircraft. The plane had been flying from Burkina Faso to the Algerian capital. Alex Dwarlsmi is in the Malian capital Bamako.

一架载有116名乘客的阿尔及利亚飞机在马里北部坠毁。报道称部分残骸已找到但不确认属于失事飞机。失事飞机当天计划从布基纳法索飞往阿尔及利亚首都。下面是Alex Dwarlsmi 为您在马里首都巴马科发回报道。

“What is confusing is that they are coming from different sources and giving different locations. The Malian President denounced that wreckage had been found near the town of Gao in a location called Tilamsi. That also was tweeted by Air Algerie. But there are also reports that wreckage has been found much further north, but not possible that it could be the same explosion.”

令人困惑的是残骸来自不同来源,不同地理位置。马里总统谴责其称残骸是在高镇附近一个叫 Tilamsi地方发现的。同样阿尔及利亚航空部门也在推特上发表此类消息。但是同样有报道称残骸来自更北边的地方,但不可能是同一所爆炸。

A court in the United States has thrown out a case against the US based banana company, Chikita Brands International, which 7 years ago admitted paying protection money to a paramilitary group in Columbia. More than 4,000 Columbians has sought compensation in US courts for the deaths of their relatives at the hands of the right wing group, the United Selfdefense Forces of Columbia.

总部设在美国的奇基塔国际香蕉公司承认7年前向哥伦比亚恐怖组织交保护费,美国法院判决其支付罚款。超过4000名哥伦比亚人在美国法院索取亲人死亡赔偿费,这些人都死于哥伦比亚右翼组织-哥伦比亚联合自卫力量。

美国一家法院对美国“香蕉”公司Chikita 国际品牌作出判决,其承认七年前向哥伦比亚恐怖组织支付保护费。4000多哥伦比亚人在美国法院寻求死于哥伦比亚右翼组织亲属赔偿。

In Nigeria, a man has been tested for the Ebola virus. If confirmed, this will be the first case in the country. The Liberian man, who is in his forties, arrived in Lagos through Togo on Sunday. He is in isolation and his condition is said to be stable. More than 600 people have died of Ebola in West Africa since February.

尼日利亚一男子接受埃博拉病毒检测,如果确认携带病毒,这将成为该国第一例埃博拉病毒病例。该男子为利比里亚人,四十来岁,周日经多哥到达拉各斯,现正处于隔离状态,病情目前稳定。二月份以来西非已经有600多人因患埃博拉病毒而死亡。

BBC News with Sue Montgomery.

The Health Ministry in Gaza says 13 people were killed and many more were injured when an UN-run school was hit during a bombardment. Hundreds of Palestinians were in the building in Beit Hanoun. Condemning the incident, the UN Secretary General Ban Ki-moon said women, children and UN staff were among the dead. Our correspondent Chris Morris is in Gaza. “The United Nations spokesman confirmed that there have been multiple casualties at the school in Beit Hanoun, both dead and injured. It appears that it was hit by shellfire and the injured had been taken to several local hospitals. The UN spokesman said the United Nations tried to coordinate with the Israeli army during the course of the day, to negotiate a window for civilians to leave the area. But the spokesman said it was never granted. The Israeli military said in a statement that it’s in the midst of combat with Hamas in Beit Hanoun. The statement said several rockets launched by Hamas had landed in the area and Israel was reviewing the incident.” The leader of Hamas Khaled Meshaal has told the BBC that the Palestinian group wants a truce as soon as possible, but with a genuine guarantee to lift the eight year long siege of Gaza. Mr. Meshaal has said the Palestinians in Gaza want to live without a blockade, and open up to the world.

The United Nations has said that the first cross-border aid convoy has entered Syria from Turkey without Syrian government consent. Nick Bryant has the details.

“A convoy of nine trucks travelled into Syria from Turkey, the first cross-border UN humanitarian mission that sent to the country without the permission of the Assad regime. The vehicles carried food, shelter, water purification and sanitation supplies that would be delivered to rebel held areas. Up until now, almost 90% of UN aid in Syria has gone to parts of the country controlled by the government. All of it had to pass through Damascus. But last week, the Security Council agreed unanimously on a new resolution, allowing for humanitarian supplies to enter the country of four crossing points along the border with Turkey, Iraq and Jordan, without waiting for the green light from Damascus.”

The US State Department says there is evidence that Russia is firing artillery from its territory at Ukrainian military positions. Aleem Maqbool reports. “The American State Department says its new evidence showing Russia’s firing artillery across the border at Ukrainian military positions is based on, what it called, human intelligence, but declined to give details of exactly what that meant. It also says Russia intends to deliver more powerful rocket launches to the rebels in eastern Ukraine. If that is all true, then it’s becoming clear to many that those, who thought that the limited sanctions the US and Europe have imposed to force Russia to withdraw support for separatist forces or before the shooting down of a Malaysian Airline’s passenger plane was a game changer, may have looked been mistaken.”

World News from the BBC.

The US Peace Corps is suspending its operations in Kenya and has ordered the evacuation of more than 50 of its volunteers. There is concern about attacks by the Somali militant group Al-Shabaab and local supporters. The US had earlier reduced staffing levels at its Embassy Nairobi. Meanwhile, Kenyan police say a German woman in her twenties had been shot dead by a masked gunman in the city of Mombasa. She is the second tourist killed in the area in the last month.

An Air Algerie plane with 116 people on board has crashed in northern Mali. Reports suggest wreckage has been found, but it is not clear if this is from the missing aircraft. The plane had been flying from Burkina Faso to the Algerian capital. Alex Dwarlsmi is in the Malian capital Bamako. “What is confusing is that they are coming from different sources and giving different locations. The Malian President denounced that wreckage had been found near the town of Gao in a location called Tilamsi. That also was tweeted by Air Algerie. But there are also reports that wreckage has been found much further north, but not possible that it could be the same explosion.”

A court in the United States has thrown out a case against the US based banana company, Chikita Brands International, which 7 years ago admitted paying protection money to a paramilitary group in Columbia. More than 4,000 Columbians has sought compensation in US courts for the deaths of their relatives at the hands of the right wing group, the United Selfdefense Forces of Columbia.

In Nigeria, a man has been tested for the Ebola virus. If confirmed, this will be the first case in the country. The Liberian man, who is in his forties, arrived in Lagos through Togo on Sunday. He is in isolation and his condition is said to be stable. More than 600 people have died of Ebola in West Africa since February.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思郑州市祭城7号院英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐