BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年07月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:乌克兰方面对亲俄叛军发起武装进攻

所属教程:2014年07月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9218/20140729bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Maria Marshall.

BBC新闻Maria Marshall报道。

The Ukrainian armed forces have launched a major offence against pro-Russian rebels in the east in a bid to gain control over the crash site of the Malaysian airliner. A government spokesman said the army was aiming to seize the site so that international experts can carry out a thorough investigation into the cause of the crash. Tom Barrage reports.

乌克兰武装力量对东部亲俄武装叛乱分子发起主要进攻以控制马来西亚航班飞机失事地点。一位政府发言人指出军队此次行动目标是控制飞机失事地点,保证联合国专家小组工作顺利进行彻底调查事故发生原因。Tom Barrage为您报道。

Fighting between Ukrainian government forces and pro-Russian rebels has intensified, particularly around the strategically important rebel-held city of Donetsk. Government troops have made significant advances in the region near the area of countryside containing the wreckage and probably some remains of the victims on board Flight MH17, the Malaysian airliner which was blown up over the rebel-controlled territory 10 days ago.

乌克兰政府与亲俄叛军之间战争加剧,尤其在叛军重要控制城市顿涅茨克交火严重。政府军队已经在该地附近农村取得重大胜利,寻找到一些10天前坠毁在叛乱分子控制区域飞机残骸和疑似飞机遇难者遗体。

The Dutch Prime Minister Mark Rutte has ruled out sending an international military mission to secure the site of the crashed Malaysian airliner. The Netherlands, Australia, and Malaysia had been considering a joint mission to protect investigators, but Mr. Rutte said it was unrealistic. Ten days after the plane was apparently shot down, forensic experts have not yet been able to start work. Anna Hollagan reports.

荷兰首相Mark Rutte已经授予一只国际军队前往马来西亚航班飞机失事地点保护现场工作任务。荷兰,澳大利亚和马来西亚一直在考虑参与联合任务保护调查人员安全,但Rutte表示这一想法并不现实。自飞机被击落后10天以来,法医专家尚未能展开工作。下面是Anna Hollagan为您发回的报道。

After discussing all possible scenarios along with military experts they concluded that sending a joint military mission would escalate an already dangerous situation, and Mark Rutte believes it could jeopardize their main objective, which is to recover and repatriate the victim remains. Gaining the military upper hand, he said, was unrealistic, highlighting the presence of heavily armed separatists and the proximity of the Russian border.

在与军事专家讨论完所有可能发生的场景之后他们得出结论要派遣一支联合军事行动的话会加剧已经相当危险的军事处境,Mark Rutte认为这可能危及他们寻找遇难者遗体这一主要目标。获得军事主要优势,Mark Rutte表示这一计划不现实,并强调了与全副武装的叛乱分子和俄罗斯边境爆发战争的可能性。

The US State Department has released what he calls evidence that Russia has been firing across the border at Ukrainian military positions. Russia denies directly intervening in the conflict in Ukraine. From Washington, Tom Esselmont reports.

美国国务院发布了其所谓的关于俄罗斯向乌克兰军事据点发射越境火箭证据。俄罗斯直接否认干预乌克兰冲突。Tom Esselmont 在华盛顿为您报道。

United States first made the allegation that Russia is firing across the border several days after the downing of Flight MH17, but it had not provided any pictorial evidence until now. The satellite images released by the State Department show what it says are blast marks from multiple rocket launchers and self-propelled artillery captured between the 21st and 26th of July contained in a full black-and-white photograph as evidence, it says, of the sort artillery only found in Russian military units.

美国第一次指控俄罗斯发射越境火箭是在MH17航班坠毁后几天,但是截止到目前为止没有提供任何图片证据。国务院发布卫星图像显示表明其在7月21号到26号之间有多个火箭炮和单独火箭炮被发射,并被捕获称黑白照片拍下作为证据。美国国务院指出这种火箭炮只有在俄罗斯才能找到。

Israel and the Palestinian group Hamas have each carried out more attacks with both sides accusing the other of violating temporary ceasefires. There has been some Israeli shelling of Gaza, and Palestinian militants have fired rockets into Israel, but there are signs that the fighting may have eased amid unconfirmed reports that the two sides had reached an understanding to halt fire if the other does the same. In a phone call to the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, President Obama said an immediate unconditional humanitarian ceasefire was imperative.

以色列和巴勒斯坦组织哈马斯都指控双方违反临时停火协议发动更多袭击。以色列人炮击加沙地带,巴勒斯坦激进分子向以色列投射火箭,但有迹象表明,有未经证实报道称双方战斗已经缓解,并达成停火协议。在对以色列总理Benjamin Netanyahu的电话中奥巴马总统表示立即无条件的人道主义停火是必要的。

World News from the BBC.

The Nigerian Islamist group Boko Haram has been accused of carrying out attacks in both northern Nigeria and the far north of Cameroon. Militants in the town of Kolofata in Cameroon have kidnapped the wife of a senior politician and also a local religious leader, as Tommy Oladipo reports.

尼日利亚伊斯兰激进分子博科圣地组织被指控发动对尼日利亚北部和喀麦隆北部边远地区发动袭击。在喀麦隆Kolofata地区武装分子绑架了一位资深政治家和当地宗教领袖妻子,下面是Tommy Oladipo为您报道。

The Deputy Prime Minister's wife and her maid were taken away in what a government official has described as a savage attack. But the Deputy Prime Minister Amadou Ali was away from his resident at the time of the raid and managed to escape to a neighboring town. Northern Cameroon borders the violent northeast of Nigeria where the Islamist Boko Haram sector is based. The group has recently stepped up attacks across a long and porous boarder between the two nations fighting against the Cameroonian military. Meanwhile, in the Nigerian city of Kano, police say a deadly bomb attack has hit a church in a district which has previously been targeted by Boko Haram.

副总理妻子及其女佣在一位政府官员所描述的野蛮攻击中被带走。但是副总理Amadou Ali当时却远离该地区并试图逃跑到临近城镇。北部喀麦隆边境到尼日利亚东北部都是伊斯兰博科圣地组织所在地区。今日该组织在两国边境发动了对抗喀麦隆战火。同时,在尼日利亚城市卡诺市,当地警方表示,博科圣地组织对当地一所教堂发射了致命炸弹袭击。

Western governments have been getting their citizens out of Libya as factional fighting intensifies in the two main cities of Benghazi and Tripoli, Egypt also ordered its nationals to leave immediately to save themselves from what they called chaotic internal fighting. A British embassy convoy earlier came under a gun attack; the US evacuated its embassy in Tripoli on Saturday. Dozens of people have died in the past two weeks.

西方政府已经使其居民从利比亚派系争斗两个主要城市班加西和的黎波里中撤离出来,埃及方面也下令其人民立即从混乱的内部斗争中撤离。英国大使车队在早些时候曾遭到枪支攻击,将在周六撤离驻的黎波里大使馆成员。在过去的两个星期里,已经造成了数十人死亡。

The jihadist group Islamic State previously known as ISIS is continuing a major offensive against government forces in northeastern Syria which has seen some of the heaviest casualties in the conflict. Activists say Islamic State has taken control of an army outpost in the region a day after taking another army stronghold near the Islamist-controlled city of Raqa.

之前被称为ISIS圣战组织伊斯兰国仍在继续发动对政府攻击,在叙利亚东南部冲突中伤亡最严重。活动人士指出,伊斯兰国已经占领该地区军队前哨,一天后占领伊斯兰控制区拉卡生附近城市。

The Tour de France has reached its climax with the world's top cyclist racing along the Champs-Elysees in Paris in the largely ceremony of final stage.Italian Vincenzo Nibali finished almost 8 minutes ahead of his rivals of the all to take the famous yellow jersey.

环法自行车赛已经达到高潮,来自世界各地的顶级自行车赛车手沿着巴黎香榭丽舍大街进入比赛最后阶段。意大利选手Vincenzo Nibali 以领先对手8分钟优势成功荣获著名的黄色领骑衫。

BBC News.

BBC News with Maria Marshall.

The Ukrainian armed forces have launched a major offence against pro-Russian rebels in the east in a bid to gain control over the crash site of the Malaysian airliner. A government spokesman said the army was aiming to seize the site so that international experts can carry out a thorough investigation into the cause of the crash. Tom Barrage reports.

Fighting between Ukrainian government forces and pro-Russian rebels has intensified, particularly around the strategically important rebel-held city of Donetsk. Government troops have made significant advances in the region near the area of countryside containing the wreckage and probably some remains of the victims on board Flight MH17, the Malaysian airliner which was blown up over the rebel-controlled territory 10 days ago.

The Dutch Prime Minister Mark Rutte has ruled out sending an international military mission to secure the site of the crashed Malaysian airliner. The Netherlands, Australia, and Malaysia had been considering a joint mission to protect investigators, but Mr. Rutte said it was unrealistic. Ten days after the plane was apparently shot down, forensic experts have not yet been able to start work. Anna Hollagan reports.

After discussing all possible scenarios along with military experts they concluded that sending a joint military mission would escalate an already dangerous situation, and Mark Rutte believes it could jeopardize their main objective, which is to recover and repatriate the victim remains. Gaining the military upper hand, he said, was unrealistic, highlighting the presence of heavily armed separatists and the proximity of the Russian border.

The US State Department has released what he calls evidence that Russia has been firing across the border at Ukrainian military positions. Russia denies directly intervening in the conflict in Ukraine. From Washington, Tom Esselmont reports.

United States first made the allegation that Russia is firing across the border several days after the downing of Flight MH17, but it had not provided any pictorial evidence until now. The satellite images released by the State Department show what it says are blast marks from multiple rocket launchers and self-propelled artillery captured between the 21st and 26th of July contained in a full black-and-white photograph as evidence, it says, of the sort of artillery only found in Russian military units.

Israel and the Palestinian group Hamas have each carried out more attacks with both sides accusing the other of violating temporary ceasefires. There has been some Israeli shelling of Gaza, and Palestinian militants have fired rockets into Israel, but there are signs that the fighting may have eased amid unconfirmed reports that the two sides had reached an understanding to halt fire if the other does the same. In a phone call to the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, President Obama said an immediate unconditional humanitarian ceasefire was imperative.

World News from the BBC.

The Nigerian Islamist group Boko Haram has been accused of carrying out attacks in both northern Nigeria and the far north of Cameroon. Militants in the town of Kolofata in Cameroon have kidnapped the wife of a senior politician and also a local religious leader, as Tommy Oladipo reports.

The Deputy Prime Minister's wife and her maid were taken away in what a government official has described as a savage attack. But the Deputy Prime Minister Amadou Ali was away from his resident at the time of the raid and managed to escape to a neighboring town. Northern Cameroon borders the violent northeast of Nigeria where the Islamist Boko Haram sector is based. The group has recently stepped up attacks across a long and porous boarder between the two nations fighting against the Cameroonian military. Meanwhile, in the Nigerian city of Kano, police say a deadly bomb attack has hit a church in a district which has previously been targeted by Boko Haram.

Western governments have been getting their citizens out of Libya as factional fighting intensifies in the two main cities of Benghazi and Tripoli, Egypt also ordered its nationals to leave immediately to save themselves from what they called chaotic internal fighting. A British embassy convoy earlier came under a gun attack; the US evacuated its embassy in Tripoli on Saturday. Dozens of people have died in the past two weeks.

The jihadist group Islamic State previously known as ISIS is continuing a major offensive against government forces in northeastern Syria which has seen some of the heaviest casualties in the conflict. Activists say Islamic State has taken control of an army outpost in the region a day after taking another army stronghold near the Islamist-controlled city of Raqa.

The Tour de France has reached its climax with the world's top cyclist racing along the Champs-Elysees in Paris in the largely ceremony of final stage.Italian Vincenzo Nibali finished almost 8 minutes ahead of his rivals of the all to take the famous yellow jersey.

BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市临港首府(公寓)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐