BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年08月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:英国政府将恐怖袭击威胁提升至第四级

所属教程:2014年08月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9230/20140831bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Jonathan Izard.

Jonathan Izard为您播报BBC新闻。

The British government says the events in Syria and Iraq have increased the risk of a terrorist attack in Britain. The threat level has been raised from substantial to severe, the second highest threat level meaning an attack is considered highly likely, but not imminent. The Prime Minister David Cameron said Islamic State was a greater threat to Britain than any group seen before.

英国政府表示叙利亚和伊拉克恐怖袭击事件增加了其袭击英国的风险。恐怖袭击威胁已经从三级提升到了四级。第二最高等级意味着恐怖袭击发生的可能性非常大,但并不是迫在眉睫。首相卡梅伦表示伊斯兰激进组织对英国的威胁比任何以往见过的恐怖组织都要大。

We are in the middle of a generational struggle against the poisonous and extremist ideology that I believe will be fighting for years, and probably decades.

我们处于对抗有毒的和极端主义意识形态的时代中间,我相信这场战争会持续几年,或者几十年。

In the Netherlands, the government has been outlining how it plans to deal with the growth of Muslim radicalization. Proposals include extending the government's powers to strip people of their Dutch nationality if they joined terrorist organizations overseas. Officials hope to make agreements with website providers to block Jihadist propaganda.

在荷兰,政府已经列出计划如何处理日益强大的穆斯林激进化发展。计划方案包括扩大政府权力剥夺加入海外恐怖主义组织的荷兰公民国籍。官员们希望与网站负责人达成协议来组织圣战组织的宣传。

The Nato's Secretary General Anders Fogh Rasmussen has said the alliance will fully respect Ukraine's wish to join Nato if it chooses to do so. Earlier, the Ukrainian Prime Minister Arseny Yatseniuk said his government would ask parliament to seek Nato membership. Mr. Rasmussen said Russia's actions in Ukraine were a blatant violation of Ukrainian sovereignty which defied all efforts for a peaceful solution. Vyacheslav Niconov a member of Russian State Duma said he didn't believe Ukrainian Nato membership would become a reality.

北约秘书长安诺斯福格拉斯穆森表示联盟将充分尊重乌克兰加入北约的愿望,如果他们想要这样做的话。早些时候乌克兰总理耶森尤克表示其政府将要求国会加入北约组织。拉斯穆森说俄罗斯在乌克兰的行为是违反其主权的行为,需要不顾一切努力和平解决。俄罗斯杜马成员Vyacheslav Niconov表示他不相信乌克兰加入北约能够成为现实。

I think that will not happen in any foreseeable future because I don't think Nato is in a suicidal world. Ukraine in Nato, means just one thing, Article V, with an implication of Nato war with Russia, on faked evidence of Russian aggression, and that could probably be the last war of the human kind, so I don’t think it's a realistic proposal, I think it's just a rhetoric.

我认为这不会发生,因为我不认为北约是一个自杀的世界。乌克兰加入北约只意味着一件事,就是北约会与俄罗斯发生战争,制造俄罗斯侵略的伪证,这可能是人类最后一次战争,所以我认为这是不现实的提议,我认为这是在哗众取宠。

Russia has accused Poland of compromising the safety of a flight carrying the Russian Defence Minister Sergey Shoygu after it was initially refused entry into Polish airspace. The Russian Foreign Minister said the Polish refusal forced the Moscow-bound plane to turn back to refuel in the Slovakian capital Bratislava where Mr. Shoygu had been attending a meeting. The ministry said the snap would not go unanswered. The plane was allowed to enter Polish airspace once it changes its status from military to civilian.

俄罗斯指责波兰拒绝搭载俄罗斯国防部长谢尔盖绍益古的专机进入其领空,俄罗斯外长表示波兰的拒绝被迫使莫斯科飞机飞回布拉迪斯拉发首都斯洛伐克加油站,之前绍益古在那里出席一场会议。部长说不会对这一事件置之不理。如果飞机从军用转为民用的话将允许其进入波兰领空。

Scientists say a clinical trial of the experimental Ebola drug ZMapp has shown to be 100% effective in tests on monkeys. Evidence published in the journal Nature suggests the drug can work up to 5 days after infection. Here is our health reporter James Gallagher.

科学家称实验性对抗埃博拉病毒药物ZMpp已经在猴子身上证明百分之百有效。此证据发表在《自然》杂志上,也就意味着药物在感染病毒五天后可以持续五天的药效。下面是我们卫生记者詹姆斯加拉格尔发回的报道。

More than 1,500 people have died in the outbreak of Ebola in west Africa. There is no cure or vaccine, but some patients have been given experimental treatments. ZMapp is a cocktail of antibodies which bind to the Ebola virus. It's been described as a secret serum due to the lack of publish data. Now evidence in the journal Nature shows the drug can clear the infection in many cats. Effectiveness in people is still unclear though.

有超过1500人在西非国家因感染埃博拉死亡,没有治疗药物或者疫苗,但是一些病人接受了实验性药物的治疗。ZMpp是一种鸡尾酒式的对抗埃博拉病毒。因为缺乏发布数据被描述为一种秘密血清。目前发表在《自然》杂志的证据表明这种药物可以在猫的身上也可以起作用。目前对人体的治疗作用还不明显。

World News from the BBC.

BBC世界新闻。

An Iraqi TV channel has reported clashes in the northwest Iran between Islamic State militants and Iran's Revolutionary Guards. The satellite channel which supports the Sunni rebels in Iraq said there had been fighting in 7 Iranian towns. It said the guards had surrounded one of them.

一名伊拉克电视频道报道了在伊朗西北部伊斯兰激进分子与伊朗革命卫队发生了冲突。一拉库支持逊尼派叛军的卫星频道称其在伊朗七个城市发生过战争。据称守卫已经包围了其中一个城市。

A Rwandan army colonel and a retired general have appeared in court in Rwanda, charged with inciting the public to rebel against the government. Colonel Tom Byabagamba was the former commander of the presidential guard while General Frank Rusagara served as a defence attache at Rwanda's diplomatic mission to Britain. They are the latest in a series of military men to be accused of challenging the rule of President Paul Kagame.

卢旺达军队上校和退役将军出席在卢旺达法庭,被指控山东公众反抗政府。上校Tom Byabagamba是总统卫队的前指挥官,将军Frank Rusagara曾担任卢旺达于英国外交任务官员。他们是最近一批挑战总统保罗卡加梅规则军人中的一份子。

The Italian Prime Minister Matteo Renzi has announced a series of changes designed to revamp the country's notoriously slow justice system. His plans include making judges and lawyers work faster and giving them less time off. Alan Johnston reports from Rome.

意大利总理马泰奥伦齐宣布一系列旨在改进国家司法体系进程。他的计划包括提高法官和律师的工作效率,减少其休息时间。Alan Johnston在罗马发回报道。

Italian justice moves extremely slowly. Trials drag on through round after round of appeals. On average it takes 8 years to resolve a civil case. A business that goes to court to enforce a contract can wait 3 years for a verdict, twice as long as in neighboring France. And this sort of problem is driving away desperately needed foreign investment. But now Prime Minister Renzi has set out plans for change. Across the Italian legal system, millions of court cases are waiting to be heard. But Mr. Renzi promises that he will cut that backlog in half in what he described as a revolution.

意大利司法进程极其慢,审判需要一轮接一轮的提起上诉。一般需要八年才能解决一件民事案件。一个商业案件需要向法院申请强制执行合同才可以等待三年的判决,相当于法国办理案件时间的两倍。这类问题导致外国投资者停止脚步,但是现在,伦齐已经制定好方案准备改革。根据一打一法律制度,数百万的案件正等着被听审。但是伦齐承诺说改革以后审理案件的时间将会减少一半。

Rescue teams in Nicaragua are trying to reach at least 24 workers trapped by a cave-in at a gold mine in a remote region in the north of the country. Local officials said two miners have managed to dig themselves out when their mine shaft collapsed after heavy rain. Earlier the officials said they had heard more voices of those trapped alive.

尼加拉瓜救援队伍正在努力接近已经被困在该国北部偏远山区一座金矿的至少24名矿工。当地官员表示在金矿倒塌后两名矿工已经成功自救。早些时候当地官员表示有更多的人被困在下面。

BBC News.

以上就是BBC新闻。

BBC News with Jonathan Izard.

The British government says the events in Syria and Iraq have increased the risk of a terrorist attack in Britain. The threat level has been raised from "substantial" to "severe," the second highest level, highest threat level meaning an attack is considered highly likely but not imminent. The Prime Minister David Cameron said Islamic State was a greater threat to Britain than any group seen before.

We are in the middle of a generational struggle against a poisonous and extremist ideology that I believe we will be fighting for years and probably decades.

In the Netherlands, the government has been outlining how it plans to deal with the growth of Muslim radicalization. Its proposals include extending the government's powers to strip people of their Dutch nationality if they join terrorist organizations overseas. Officials have to make agreements with website providers to block jihadist propaganda.

The NATO Secretary General Anders Fogh Rasmussen has said the Alliance will fully respect Ukraine's wish to join NATO if it chooses to do so. Earlier, the Ukrainian Prime Minister Arseny Yatseniuk said his government would ask parliament to seek NATO membership. Mr. Rasmussen said Russia's actions in Ukraine were a blatant violation of Ukrainian sovereignty which defied all efforts for a peaceful solution. Vyacheslav Nikonov, a member of the Russian State Duma said he didn't believe Ukrainian NATO membership would become a reality.

I think that will not happen in any foreseeable future, because I don't think NATO is in a suicidal world. Ukraine in NATO means just one thing - Article Five - with the implication of NATO war with Russia on faked evidence of Russian aggression. And that could probably be the last war of the humankind. So I don't think it's a realistic proposal. I think it's just a rhetoric.

Russia has accused Poland of compromising the safety of a flight carrying the Russian Defense Minister Sergey Shoygu(谢尔盖•绍伊古) after it was initially refused entry into Polish airbase. The Russian Foreign Ministry said the Polish refusal forced the Moscow-bound plane to turn back to refuel in the Slovakian capital Bratislava where Mr. Shoygu had been attending a meeting. The ministry said the snub would not go unanswered. The plane was allowed to into a Polish airbase once it changed its status from military to civilian.

Scientists say a clinical trial of the experimental Ebola drug Zmapp have shown to be 100% effective in tests on monkeys. Evidence published in the journal Nature suggests the drug can work up to five days after infection. Here's our health reporter James Gallagher.

More than 1,500 people have died in the outbreak of Ebola in West Africa. There is no cure or vaccine, but some patients have been given experimental treatments. Zmapp is a cocktail of antibodies which bite into the Ebola virus. It's been described as a secret serum due to the lack of publish data. Now evidence in the journal Nature shows the drug can clear the infection in many cats. Effectiveness in people is still unclear though.

World News from the BBC.

An Iraqi TV channel has reported clashes in northwest Iran between Islamic State militants and Iran's Revolutionary Guards. The satellite channel which supports the rebels in Iraq said they had been fighting in seven Iranian towns. It said the Guards had surrounded one of them.

A Rwandan army colonel and a retired general have appeared in court in Rwanda charged with inciting the public to rebel against the government. Colonel Tom Byabagamba was the former Commend of the Presidential Guard while General Frank Rusagara served as the Defense Attache at Rwanda's diplomatic commission to Britain. They are the latest in a series of military men to be accused of challenging the rule of President Paul Kagame.

The Italian Prime Minister Matteo Renzi has announced a series of changes designed to revamp the country's notoriously slow justice system. His plans include making judges and lawyers work faster and giving them less time off. Alan Johnston reports from Rome.

Italian justice move is extremely slowly. Trials drag on through round after round of appeals. On average it takes eight years to resolve a civil case. A business that goes to court to enforce a contract can wait three years for a verdict, twice as long as in neighbouring France. And this sort of problem is driving away desperately needed foreign investment. But now Prime Minister Renzi has set out plans for change. Across the Italian legal system millions of court cases are waiting to be heard. Mr. Renzi promises that he'll cut that backlog in half in what he described as a revolution.

Rescue teams in Nicaragua are trying to reach at least 24 workers trapped by a cave-in at a gold mine in the remote region in the north of the country. Local official said two miners had managed to dig themselves out when their mine shaft collapsed after heavy rain. Earlier, the official said they had heard more voices of those trapped alive.

BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思焦作市馨港苑小区(烈士街)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐