影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 影视原声 > 英美经典电影对白师生情谊篇 >  第15篇

​英美经典电影对白师生情谊篇:死亡诗社 场景5(mp3)

所属教程:英美经典电影对白师生情谊篇

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9247/dpscene05.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
英美经典电影对白师生情谊篇:死亡诗社 场景5(mp3)
dialogue
英语情景对话
Neil:We were just looking in your old annual.
尼尔:我们刚刚在看年鉴上你的记录。
Mr. Keating:Oh, my God. No, that's not me. Stanley "The Tool" Wilson. God.
基丁老师:天!不,那不是我。还有“工具手”斯坦利·威尔逊。上帝!
Neil:What was the Dead Poets Society?
尼尔:什么是“死亡诗社”?
Mr. Keating:I doubt the presentt adminitration would look too favorable. upon that.
基丁老师:现在校方不会认为那是什么好组织。
Neil:Why? What was it?
尼尔:为什么?是什么?
Mr. Keating:Gentlemen, can you keep a secret?
基丁老师:先生们,你们能保密吗?
Neil:Sure, yeah.
尼尔:当然。
Mr. Keating:The Dead Poets were dedicated to..."sucking the marrow out of life". That's a phrase from Thoreau. we would invoke at the beginning of every meeting. You see, we would gather at the old Indian cave and take turns reading from Thoreau, Whitman, Shelley, the biggies! Even some of our own verse. And in the enchantment of the moment we'd let poetry work its magic.
基丁老师:死亡诗社的成立源于一句诗——吸取生命的精华,这是我们每次开会前都要引用梭罗的一句话。我们经常在印第安山洞里聚会,轮流朗诵梭罗、惠特曼、雪菜等名家的作品。甚至我们自己的一些作品。在那种痴迷的时刻,我们让诗歌发挥它的神奇作用。
Charlie:You mean it was a bunch of guys sitting around reading poetry?
查理:你是说是一帮人坐在一起读诗吗?
Mr. Keating:No, Mr. Overstreet, it wasn't just guys, we weren't a Greek organization, we were Romantics. We didn't just read poetry, we let it drip from our tongues like honey. Spirits soared, women swooned and gods were created. Gentlemen, not a bad way to spend an evening, eh? Thank you, Mr. Perry, for this stroll down Amnesia Lane. Burn that, especially my picture.
基丁老师:不,奥弗斯特里特先生,不只是一帮人,我们不是什么古希腊的团体,而是浪漫主义者。我们不仅仅是读诗,而是诗像蜜一样从我们舌尖流淌。我们情绪高涨,女人们晕头转向,偶像就此产生。各位,这样度过一个夜晚还不错吧?谢谢,帕利先生,让我回想起这么多的往事。烧了它,尤其是我的照片。
英语单词学习笔记
administration n. 行政机关,管理部门
favorable adj. 赞成的,有利的
dedicate vt. 献(身),致力,题献(一部著作给某人)
suck v. 吸,吮
marrow n. 骨髓,精髓,精华
Thoreau 梭罗(1817—1862),杂文家、诗人、自然主义者、改革家和哲学家。他出生在马萨诸塞州的康科德,毕业于哈佛大学。在担任了数年小学校长之后,梭罗决定以写诗和论述自然作为他终生的事业。他与埃默森(Emerson)同为超验主义运动的领导人。曾在华尔登湖畔独自筑屋耕种,过了两年多遗世独立的简单生活。后来写成《湖滨散记》一书。鼓励人要过简约的生活。
invoke v. 引起,产生
take turns 轮流,依次
Shelley 雪莱 (1792-1822),英国浪漫派著名诗人。出身乡村地主家庭,因写诗歌鼓动英国人民革命及支持爱尔兰民族民主运动,而被迫于1818年迁居意大利。在意大利,他仍积极支持意大利人民的民族解放斗争。其作品热情而富哲理思辨,诗风自由不羁,常任天上地下、时间空间、神怪精灵往来变幻驰骋,又惯用梦幻象征手法和远古神话题材。
biggy n. [口语]大人物,要人
enchantment n. 魔法,陶醉,着迷
Romantic n. 1. 浪漫主义者,浪漫主义的追随者或拥护者
drip v. 滴下,流出
soar vi. 飞、翱翔;骤升;升腾 Spirits soar 精神高涨
swoon vi. 昏晕,惊讶
Amnesia Lane 一种比喻,“遗忘路”
 
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思沈阳市阳光2000家园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐