BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年09月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:英国前首相布朗督促政党履行承诺增加苏格兰权利

所属教程:2014年09月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9258/20140922bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Ili Meque.

Ili Meque为您播报BBC新闻。

Turkey says more than 60,000 mainly Kurdish refugees from northern Syria have crossed the border since it was opened on Friday. The flow of refugees has been prompted by intense fighting between Islamic State militants and Kurdish forces around the town of Ayn al-Arab, known to the Kurds as Kobane. From Orfa on the Turkish border, here’s Mark Lowen.

土耳其表示自周五土耳其边境开放以来已经有超过6万来自叙利亚北部城市难民跨越边境,其中主要是库尔德难民。难民的大批转移是因为伊斯兰恐怖组织和库尔德部队在Ayn al-Arab城镇附近的战争影响。那里库尔德人称作Kobane。Mark Lowen从土耳其边境城市Orfa发回报道。

“The influx is astonishing and still continues. They fled the advance of Islamic State militants on the city of Kobane. Dozens of neighboring villages have been seized. And around 300 Kurdish fighters are said to have gone the other way crossing from Turkey into Syria to help resist the IS onslaught. Until recently, Turks and Kurds fought a civil war that killed 40,000 people. The fact that Turkey is now accepting tens of thousands of Kurdish refugees is a sign of how the rise of Islamic State is shifting allegiances in this region.”

转移人群数量是非常惊人的,转移工作仍在继续,他们从伊斯兰恐怖组织目标城市Kobane而来,相邻的几十个村庄已经被占据,大约有30名库尔德士兵说不得不从土耳其其他道路进入叙利亚帮助其抵挡攻击。直至最近,土耳其人和库尔德人打内战已经造成4万人死亡。事实上,土耳其接受数万名难民正是受ISIS影响转移同盟的信号。

One of the candidates in Afghanistan’s disputed red Presidential election Abdulla Abdulla has said he now accept that his rival Ashraf Ghani should be president. A spokesman told the BBC that both candidates had finalized a deal to form a government of national unity three months after voting was completed. As part of the deal, Doctor Abdulla will nominate a chief executive with power similar to those of prime minister. A spokesman for Ashraf Ghani confirmed the deal.

阿富汗有争议的总统候选人Abdulla Abdulla称他现在承认他的对手Ashraf Ghani应该成为下一任总统。一位发言人告诉BBC记者称两位总统候选人在投票结束后的三个月已经达成协议形成统一政府。作为协议的一部分,Abdulla将提名一位权利类似主席的首席执行官。Ashraf Ghani的发言人也证实了此协议的存在。

People in Sierra Leone have remained indoors for a second day as part of a 72-hour curfew or lockdown to try to stop the spread of the Ebola outbreak. The country’s emergency operation center received hundreds of calls on the first day about sick or dead people. Umaru Fofana is in Freetown.

塞拉利昂人民为了阻止埃博拉疫情的传播实行了72小时宵禁,这是宵禁令的第二天。国家紧急行动中心第一天就接到了几百个电话称有人感染病毒或者死亡。Umaru Fofana从弗里敦报道。

“Almost 900 emergency calls are put through to them to either pick up their bodies or sick people. The response for these calls is now being questioned. Only a few dozen people could be picked up and taken to very few facilities that exist as holding centers in the capital, there are only two treatment centers for Ebola in the whole country and they’re based in the east. Reports from one of those centers in Kenema say that the clinic is overflowing with patients being brought in across the country.”

大约有900个电话打进来都要求带走尸体或者感染病例。但是对这些电话的回应却遭到了质疑,只有一小部分人可以被接走,并在治疗中心接受治疗。在该国整个国家只有两个应对埃博拉病毒的治疗中心,并且设立在东部。齐总一个来自凯内马的报道称治疗中心的患者已经要把医院挤爆了。

Britain and France have reached an agreement on how to manage the number of illegal immigrants arriving at the port of Calais. Under the deal, the UK will contribute 15 million euros over three years to help finance new security measures at the port. From Paris, here’s Hugh Schofield.

英国和法国就如何处理非法移民加莱港的移民达成共同协议,按照协议,英国将在三天内提供1500万欧元帮助增加港口安全设施。Hugh Schofiel从巴黎报道。

“Pressure on Calais has grown in recent months with the arrival of hundreds of new migrants from Eritrea and Sudan. There’s been trouble at the port as crowds of migrants try to charge onto ferries and town authorities warned that the patient of local people is running short. The French have said along that the problems of Calais are also Britain’s responsibility and so they are pleased with this agreement under which the UK government pledges 12 million pounds over three years for new security infrastructure on the access road to the port and that the main lorry park.”

最近几个月来自苏丹和厄立特里亚数百名新增移民给加莱港带来了压力。由于大量移民的涌入移民试图抢占渡轮,当局警告称当地人民的耐性正在日益消耗。法国方面表示加莱港方面的问题也是英国方面的责任,他们很高兴英国政府能按照此协议承诺在三年内支付1200万英镑用来增加移民通道的安全设施和主要停车场设施。

BBC News.

BBC新闻。

The United Nations envoy to Yemen says an agreement has been reached after three days of fighting in the capital Sanaa between government forces and Shiite Houthi rebels. The diplomat Jamal Benomar said preparations were being made for a signing ceremony. He gave no details. On Saturday, explosions were heard near the Interior Ministry. State-run television station has been closed. Sanaa University has been hit by mortar fire and flights into the city have been suspended.

联合国驻也门特使称在政府部队与什叶派胡塞叛军在首都萨那达成进行了三天冲突战斗之后达成协议。外交官贾马尔贝诺马称签约仪式正在准备当中。但是没有透露更多细节。在上周六,内政部附近发生了爆炸,国营电视线路被切断,萨那大学遭受迫击炮攻击,目前飞往该城市的飞机航班已经暂停。

Boko Haram militants in Nigeria have attacked a northeastern town of Mainok near the city of Maiduguri. At least 30 people are reported to have been killed. Will Ross reports from Lagos.

尼日利亚的博科圣地组织袭击了迈杜古里城市附近 Mainok 镇的东北部地区,造成至少30人死亡, Mainok 从拉各斯发回报道。

“The Boko Haram fighters attacked Mainok town in broad daylight when the market was packed. There was pandemonium as they opened fire. A resident told the BBC that some of people running for safety died after being hit by cars speeding away from the area. He said soldiers and civilians running to the bush. The insurgents looted food which they drove away in stolen vehicles. Most residents have now abandoned the town. Every week, thousands of civilians are displaced as the Islamist extremists continue the campaign of violence in northeast Nigeria.”

博科圣地成员在光天化日之下袭击了Mainok小镇,当时超市已经挤满了购物的人群。开火之后造成了人群的巨大骚动,一位当地居民告诉BBC记者称一些人在逃跑过程中被加速行驶的汽车撞倒。他说士兵和居民都跑到了灌木丛里躲起来。博科圣地成员开着汽车来掠夺食物。许多居民已经离开该城镇。由于伊斯兰恐怖分子的暴行,每周都会有成千上万的人流离失所。

The former British Prime Minister Gordon Brown has urged the main political parties to fulfill their promise to devolve more powers to Scotland following the rejection over independence by majority of Scots in a referendum on Thursday. Mr. Brown said the eyes of the world were now upon Britain’s political leaders.

英国前首相戈登布朗在周四全民公决之后,督促主要政党履行承诺向苏格兰下方更多权利。布朗表示全世界的目光正在关注着英国的正是领袖们。

One of Venezuela’s most high-profile prisoners a former Police Chief, whose release has been demanded by the opposition, has been allowed to return home. Iván Simonovis has served 10 years of a 30-year sentence for his role in the deaths of pro-government protesters more than a decade ago. His family says he has been freed on humanitarian grounds and has been told to serve the remainder of his sentence at home. According to his lawyers, Mr. Simonovis is in poor health.

委内瑞拉一名最知名的囚犯,反对派要求释放前警察局长,其被允许带回家。Iván Simonovis在十年前因为在亲政府抗议者的死亡被判30年监禁,目前已经服刑10年。他的家人称他在人道主义立场上被释放,并被告知在家中服完剩下的刑期。根据他的律师称,Simonovis的身体健康状况不是很好。

BBC News.

以上就是BBC新闻。

BBC News with Ili Meque.

Turkey says more than 60,000 mainly Kurdish refugees from northern Syria have crossed the border since it was opened on Friday. The flow of refugees has been prompted by intense fighting between Islamic State militants and Kurdish forces around the town of Ayn al-Arab, known to the Kurds as Kobane. From Orfa on the Turkish border, here’s Mark Lowen.

“The influx is astonishing and still continues. They fled the advance of Islamic State militants on the city of Kobane. Dozens of neighboring villages have been seized. And around 300 Kurdish fighters are said to have gone the other way crossing from Turkey into Syria to help resist the IS onslaught. Until recently, Turks and Kurds fought a civil war that killed 40,000 people. The fact that Turkey is now accepting tens of thousands of Kurdish refugees is a sign of how the rise of Islamic State is shifting allegiances in this region.”

One of the candidates in Afghanistan’s disputed red Presidential election Abdulla Abdulla has said he now accept that his rival Ashraf Ghani should be president. A spokesman told the BBC that both candidates had finalized a deal to form a government of national unity three months after voting was completed. As part of the deal, Doctor Abdulla will nominate a chief executive with power similar to those of prime minister. A spokesman for Ashraf Ghani confirmed the deal.

People in Sierra Leone have remained indoors for a second day as part of a 72-hour curfew or lockdown to try to stop the spread of the Ebola outbreak. The country’s emergency operation center received hundreds of calls on the first day about sick or dead people. Umaru Fofana is in Freetown.

“Almost 900 emergency calls are put through to them to either pick up their bodies or sick people. The response for these calls is now being questioned. Only a few dozen people could be picked up and taken to very few facilities that exist as holding centers in the capital, there are only two treatment centers for Ebola in the whole country and they’re based in the east. Reports from one of those centers in Kenema say that the clinic is overflowing with patients being brought in across the country.”

Britain and France have reached an agreement on how to manage the number of illegal immigrants arriving at the port of Calais. Under the deal, the UK will contribute 15 million euros over three years to help finance new security measures at the port. From Paris, here’s Hugh Schofield.

“Pressure on Calais has grown in recent months with the arrival of hundreds of new migrants from Eritrea and Sudan. There’s been trouble at the port as crowds of migrants try to charge onto ferries and town authorities warned that the patient of local people is running short. The French have said along that the problems of Calais are also Britain’s responsibility and so they are pleased with this agreement under which the UK government pledges 12 million pounds over three years for new security infrastructure on the access road to the port and that the main lorry park.”

BBC News.

The United Nations envoy to Yemen says an agreement has been reached after three days of fighting in the capital Sanaa between government forces and Shiite Houthi rebels. The diplomat Jamal Benomar said preparations were being made for a signing ceremony. He gave no details. On Saturday, explosions were heard near the Interior Ministry. State-run television station has been closed. Sanaa University has been hit by mortar fire and flights into the city have been suspended.

Boko Haram militants in Nigeria have attacked a northeastern town of Mainok near the city of Maiduguri. At least 30 people are reported to have been killed. Will Ross reports from Lagos.

“The Boko Haram fighters attacked Mainok town in broad daylight when the market was packed. There was pandemonium as they opened fire. A resident told the BBC that some of people running for safety died after being hit by cars speeding away from the area. He said soldiers and civilians running to the bush. The insurgents looted food which they drove away in stolen vehicles. Most residents have now abandoned the town. Every week, thousands of civilians are displaced as the Islamist extremists continue the campaign of violence in northeast Nigeria.”

The former British Prime Minister Gordon Brown has urged the main political parties to fulfill their promise to devolve more powers to Scotland following the rejection over independence by majority of Scots in a referendum on Thursday. Mr. Brown said the eyes of the world were now upon Britain’s political leaders.

One of Venezuela’s most high-profile prisoners a former Police Chief, whose release has been demanded by the opposition, has been allowed to return home. Iván Simonovis has served 10 years of a 30-year sentence for his role in the deaths of pro-government protesters more than a decade ago. His family says he has been freed on humanitarian grounds and has been told to serve the remainder of his sentence at home. According to his lawyers, Mr. Simonovis is in poor health.

BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思襄阳市金漳茗都英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐