BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年09月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:苏格兰首席大臣宣布辞职 阿里巴巴在纽约证券交易所上市

所属教程:2014年09月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9258/20140921bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Nick Kelly.

Nick Kelly为您播报BBC新闻。

Scotland's First Minister Alex Salmond whose long-cherished dream of Scotland's independence was rejected by voters in a referendum has announced his resignation. He told reporters that he would step down as leader of the Scottish Nationalists at the Party's annual conference in November and then resigne as First Minister. Norman Smith reports.

一直梦想着苏格兰独立的苏格兰首席大臣亚历克斯在全民公决中宣布辞职,他告诉记者称将在十一月份年度会议上辞去苏格兰民族主义领导人职位,随后辞去苏格兰首席大臣职位。Norman Smith发回报道。

Chasing that seems by the scale of the defeat Mr. Salmond decided to stand down. No hint of his intensions, however, immerged in public until a news conference at his official residence in Bute House.

似乎追求苏格兰独立的失败令萨尔蒙决定辞职,此前没有任何预兆,直到在首席大臣官邸举行新闻发布会上公布辞职消息。

It's been the privilege of my life to serve as First Minister. But as I said often enough during this referendum campaign, this is a process which is not about me; it's much, much more important than that.

可以作为苏格兰首席部长是我一生的荣幸,但是在此次公投期间我说的一样,这是一场不仅关乎我个人的活动,其意义比这重要的多。

This is a watershed moment in Scottish politics. Alex Salmond has led the SNP for a total of 20 years and has been First Minister for seven. He's been the faith of Scottish nationalism for a generation.

目前正是苏格兰政治的分水岭,亚历克斯已经执掌了苏格兰国民党整整20年时间,作为首席大臣也已经有了七年时间。他是一代苏格兰民族主义的信仰。

Queen Elizabeth has said that the Scotland's decision to remain part of the United Kingdom will be respected by everyone in the UK. She said she was certain that Scots would be able to come together in a spirit of mutual respect to work constructively for their future.

伊丽莎白女王说苏格兰留在英国的决定将会受到每位英国人民的尊敬,她说她相信苏格兰会以相互尊重的工作精神来共同建设未来家园。

A suspect in the 1998 bombings of American embassies in Africa has pledged guilty to three charges at a court in New York. Adel Abdul Bary is on trial in connection with the attacks that killed 224 people in Kenya and Tanzania. From Washington, here's Jane O'Brian.

1998年袭击美国驻非洲大使馆的犯罪嫌疑人在纽约法庭被审判定为三个罪名。Adel Abdul Bary与在肯尼亚和坦桑尼亚的爆炸袭击事件有关,并造成了224人死亡。Jane O'Brian从华盛顿发回报道。

Prosecutors had claimed that Adel Abdul Bary was a high-level terrorist to run an al-Qaeda media center in London but was also a cover for the organization's military activities. The 54-year-old Egyptian was extradited from the UK after a protracted legal battle and initially charged with 284 offensives. At a New York court on Friday, he pledged guilty to three charges of conspiracy and threats to murder Americans. But the judge said he wanted to hear further arguments before more serious charges carrying a life sentence could be dropped.

检察官称Adel Abdul Bary是运营一家伦敦媒体中心的高层次恐怖分子,但是也从事军事活动组织。54岁的埃及人在从英国引渡的时候经过了很长时间的法律辩论,最初被控告284个罪名。在周五纽约法庭上,他承认阴谋和威胁谋杀美国人三种罪名指控。但是法官称在面临更加严重的终身判决之前想得到进一步的听证。

Shares in the giant Chinese online Ali, online retailer Alibaba have soared in their debut on the New York Stock Exchange. The Chinese internet company is planning to use the money it raises on the stock market to expand in the United States and other parts of the world. Here's our business correspondent Feel Lagos.

中国在线阿里股份在线零售商阿里巴巴在纽约证券交易所飙升。中国互联网公司正计划利用其在股票市场的上升来扩大其在美国和世界其他地区的市场。下面是本台商业记者从拉各斯发回的报道。

Alibaba's long-awaited launch on the New York Stock Exchange was certainly dramatic. The shares began trading at 92 dollars 70, a 35% increase over the initial offer price. They moved to within a whisker of $100 before dropping back. At these prices the company as a whole would be worth more than 225 billion dollars, more valuable than corporate giants such as Pfizer, IBM and Coca Cola.

阿里巴巴在纽约证券交易所的上市期待已久,一开始股票以92美元70分交易,高出最初35%的价格,随后上升至100美元才开始回落。按照这个价格阿里巴巴价值将会超过2250亿美元,比辉瑞,IBM和可口可乐等公司的价值更高。

Feel Lagos reporting.

Feel Lagos 报道。

You're listening to the World News from the BBC.

您现在收听的是BBC世界新闻。

The American Secretary of State John Kerry says there is a role for Iran to play in a global effort against Islamic State militants in Iraq and Syria. Mr. Kerry told the United Nations Security Council, the coalition to eliminate the Islamists was more than just a military one and Iran could play a part. Syrian activists say the militant group Islamic State has seized more than 60 villages around the predominately Kurdish cities near the Kurdish border. The Syrian Observatory for Human Rights said the extremist group has pushed Kurdish fighters out along with thousands of civilians who had fled the area.

美国国务卿克里表示伊朗在打击伊拉克和叙利亚IS恐怖组织任务上应该发挥国际角色。克里告诉联合国安理会称消灭伊斯兰恐怖组织的联盟不仅是军事行动,伊朗应该也参与其中。叙利亚活动人士称IS组织已经在库尔德边境附近占据了60多个村庄。叙利亚人权观察组织称极端组织逼退了库尔德士兵,并驱逐出了数千名逃离该地区的群众。

The head of the American National Football League has promised to put the sport house in order after fares criticism over the way he's dealt with violent behaviors by players off the field. The NFL commissioner Roger Goodell said the League would set up new personal conduct policies.

美国国家橄榄球联盟领袖在人们对他此前处理球员场外暴力行为方式批评之后承诺对体育运动秩序进行整理。国家橄榄球联盟委员Roger Goodel称联盟将制定新的个人行为准则。

Earlier today, each NFL club and all of our legal office locations received information about advocacy and support organizations in their communities. In addition, our teams and lead staff, everyone will participate in education sessions starting in the next month followed by training programs.

今天早些时候,所有橄榄球联盟俱乐部和所有法律办公地点收到了一份关于倡导和支持该社区的通知。此外,我们的团队和领导队伍,每一个人都将参与到下个月训练后启动的培训课程当中。

Supporters have been embarrassed by a series of incidents involving players including allegations of domestic violence and child abuse. Mr. Goodell has been particularly criticized to his poor handling of the case of the Baltimore Ravens star Ray Rice who knocked his fiancée unconscious at a casino.

支持者对球队成员涉及的一系列事故感到尴尬,包括家庭暴力和虐待儿童的指控。Goodell因对巴尔的摩乌鸦队球星Ray Rice暴力殴打未婚妻至昏迷一事处理不当受到强烈批评。

And academics in Zimbabwe have criticized the country's biggest university for awarding a doctorate to Grace Mugabe, Zimbabwe's First Lady after just two years of study. Some analysts have speculated that President Mugabe is grooming his 49-year-old wife as successor. In August, she was nominated as head of the ruling Zanu-PF Party's Women's League.

在津巴布韦学者批评其国家的最大的一所大学向Grace Mugabe颁发了博士学位。津巴布韦第一夫人仅在学校上了两年学就获得了学位。一些分析人士推测总统穆加贝正试图培养他49岁的妻子为总统继承人。在八月份,她被提名为执政党妇女联盟负责人。

BBC News.

BBC新闻。

BBC News with Nick Kelly.

Scotland's First Minister Alex Salmond whose long-cherished dream of Scotland's independence was rejected by voters in a referendum has announced his resignation. He told reporters that he would step down as leader of the Scottish Nationalists at the Party's annual conference in November and then resigne as First Minister. Norman Smith reports.

Chasing that seems by the scale of the defeat Mr. Salmond decided to stand down. No hint of his intensions, however, immerged in public until a news conference at his official residence in Bute House.

It's been the privilege of my life to serve as First Minister. But as I said often enough during this referendum campaign, this is a process which is not about me; it's much, much more important than that.

This is a watershed moment in Scottish politics. Alex Salmond has led the SNP for a total of 20 years and has been First Minister for seven. He's been the faith of Scottish nationalism for a generation.

Queen Elizabeth has said that the Scotland's decision to remain part of the United Kingdom will be respected by everyone in the UK. She said she was certain that Scots would be able to come together in a spirit of mutual respect to work constructively for their future.

A suspect in the 1998 bombings of American embassies in Africa has pledged guilty to three charges at a court in New York. Adel Abdul Bary is on trial in connection with the attacks that killed 224 people in Kenya and Tanzania. From Washington, here's Jane O'Brian.

Prosecutors had claimed that Adel Abdul Bary was a high-level terrorist to run an al-Qaeda media center in London but was also a cover for the organization's military activities. The 54-year-old Egyptian was extradited from the UK after a protracted legal battle and initially charged with 284 offensives. At a New York court on Friday, he pledged guilty to three charges of conspiracy and threats to murder Americans. But the judge said he wanted to hear further arguments before more serious charges carrying a life sentence could be dropped.

Shares in the giant Chinese online Ali, online retailer Alibaba have soared in their debut on the New York Stock Exchange. The Chinese internet company is planning to use the money it raises on the stock market to expand in the United States and other parts of the world. Here's our business correspondent Feel Lagos.

Alibaba's long-awaited launch on the New York Stock Exchange was certainly dramatic. The shares began trading at 92 dollars 70, a 35% increase over the initial offer price. They moved to within a whisker of $100 before dropping back. At these prices the company as a whole would be worth more than 225 billion dollars, more valuable than corporate giants such as Pfizer, IBM and Coca Cola.

Feel Lagos reporting.

You're listening to the World News from the BBC.

The American Secretary of State John Kerry says there is a role for Iran to play in a global effort against Islamic State militants in Iraq and Syria. Mr. Kerry told the United Nations Security Council, the coalition to eliminate the Islamists was more than just a military one and Iran could play a part. Syrian activists say the militant group Islamic State has seized more than 60 villages around the predominately Kurdish cities near the Kurdish border. The Syrian Observatory for Human Rights said the extremist group has pushed Kurdish fighters out along with thousands of civilians who had fled the area.

The head of the American National Football League has promised to put the sport house in order after fares criticism over the way he's dealt with violent behaviors by players off the field. The NFL commissioner Roger Goodell said the League would set up new personal conduct policies.

Earlier today, each NFL club and all of our legal office locations received information about advocacy and support organizations in their communities. In addition, our teams and lead staff, everyone will participate in education sessions starting in the next month followed by training programs.

Supporters have been embarrassed by a series of incidents involving players including allegations of domestic violence and child abuse. Mr. Goodell has been particularly criticized to his poor handling of the case of the Baltimore Ravens star Ray Rice who knocked his fiancée unconscious at a casino.

And academics in Zimbabwe have criticized the country's biggest university for awarding a doctorate to Grace Mugabe, Zimbabwe's First Lady after just two years of study. Some analysts have speculated that President Mugabe is grooming his 49-year-old wife as successor. In August, she was nominated as head of the ruling Zanu-PF Party's Women's League.

BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思郑州市江山书香名邸英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐