BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年09月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:洛克菲勒家族转而投资清洁能源 法国一名人质在阿富汗遭绑架

所属教程:2014年09月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9258/20140924bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Sue Montgomery.

Sue Montgomery为您播报BBC新闻。

The Rockefeller family which made its vast fortune in the oil industry says its multi-million-dollar philanthropic organization is planning to diverse from fossil fuels and reinvest in clean energy. From New York City Michelle Fleury has more details.

石油产业大亨洛克菲勒家族称计划将百万美元慈善基金从投放化石燃料转而投入到清洁能源中。Michelle Fleury从纽约发回详细报道。

The Rockefeller family, a historic name here in the United States, and one that made their money and their fortune in the oil industry and the fissile fuel business, has now turned round and said it's turning its back on its legacy and that its philanthropic fund is now going to actually withdraw all its investments in fossil fuels and trying redirect them towards clean energy. It's just one of a number of foundations that have sort of said be part amid this move and in total withdraw about 50 billion dollars investments in fossil fuels. The idea is to try to, vivid like, make the paying financial as well as this applied the political pressure.

洛克菲勒家族在美国历史上是一个具有悠久历史的名字,以经营石油产业和化石燃料商业出名,现在转而将资金投入到了清洁能源当中。这只是基金中的一部分,据称此次从石油产业撤出的资金有5000亿美元之多。此次尝试也是在目前气候变化大环境下政治压力所迫。

The Foreign Ministry in France says a French citizen has been kidnapped in Algeria. The kidnappers reported to be an al-Qaeda splinter group, known as the Caliphate Soldiers, released a video on Monday which appeared to show a French hostage appealing to the French government for help. From Paris, Lucy Williamson.

法国外交部称一名法国公民在阿富汗遭绑架。据称绑架者是基地组织的分裂组织,以“王权的士兵”命名。在周一发布的视频中显示一名法国人质正在向法国政府寻求帮助。Lucy Williamson从巴黎发回报道。

In the video, the hostage flanked by two masked armed men, says he is a mountain guide from France and was kidnapped on Sunday. His captors, he said, are asking France not to intervene in Iraq as President Hollande had said it will. The video has not been verified, but the French government has confirmed it's cooperating with Algerian security forces to secure the release of a French hostage.

视频中法国人质身后由两名蒙面武装男子看管,人质称自己是一名法国的登山向导,在周一遭绑架。逮捕人称要求法国不要介入伊拉克事物,之前法国总统奥朗德已经称会加入伊拉克冲突。目前视频真实性尚未得到证实,但是法国政府已经确认将会与阿尔及利亚安全部队合作安全释放人质。

Turkey's deputy prime minister has warned that the country is struggling to cope with a humanitarian disaster as Kurdish refugees from Syria flee the advance of the Islamic State militants. Around 130,000 people are now said to have poured across the border into Turkey over the past three days. The United Nations says it's the largest number of people to have fled Syria in such a short period since the conflict began more than three years ago.

土耳其副总理警告称其国家正在努力应对来自叙利亚的库尔德难民在该国寻求避难的人道主义难题。目前大约有13万人在过去的三天里跨过边境进入土耳其。联合国方面称这是自三年前冲突开始以来叙利亚人在这么短时间内逃往土耳其人数最多的一次。

More schools across Nigeria opened on Monday after the started term was delayed to try to prevent the spread of Ebola. One of the worst affected countries, Sierra Leone, has completed a lockdown aimed at curbing Ebola as Will Ross reports.

尼日利亚学校一开始为避免埃博拉疫情的传播推迟了开学时间,周一大多数学校如约开学。其中受疫情影响最严重的国家之一塞拉利昂已经彻底进行了封锁来抵制埃博拉疫情的传播。Will Ross报道。

The Sierra Leonean authorities say the three-day curfew was a success. Thousands of health workers fanned out across the country. They found 130 new Ebola cases and over the weekend more than 60 bodies were buried. In Nigeria nine people have died from Ebola but the nightmare scenario of the virus spreading has been avoided. In a sign that the worst is over, children in many part of the country headed back to school today. But people are still on high alert so the students and staff queued up to have their temperatures taken outside the school gates.

塞拉利昂当局表示三天的封锁起到了一定的效果。成千上万的医护人员被分配到了全国各地。并在周末发现了130例新确诊病例,大约有60多具死亡尸体被掩埋。在尼日利亚,9名患者死于埃博拉病毒,但是关于埃博拉病毒传播的噩梦已经不存在了。有迹象表明,在传播过程中最糟糕的是,该国家许多地方儿童在今天返校。但是整个国家仍然属于高度警戒当中,所以学生入学需要在学校门口经过提问测量之后才能返校。

BBC News.

BBC新闻。

A court in the United States has found that a Jordan-based bank guilty of providing material support to a terrorist group. A jury in New York decided that Arab bank had provided material support to the Palestinian military group Hamas and must compensate victims of a number of attacks carried out in Israel and the Palestinian territories. It's the first time a bank has been tried under the US Anti-Terrorism Act. A group of American plaintiffs had accused the bank of knowingly facilitating payment from Hamas accounts to people including families of suicide bombers.

美国一家法院发现约旦一家银行有涉嫌向恐怖组织提供物质支持的嫌疑。纽约一组陪审团决定阿拉伯银行向巴勒斯坦军事组织哈马斯提供物质支持必须向遭受以色列和巴勒斯坦恐怖组织袭击的遇难群众支付赔偿。这是美国反恐怖主义行动首次对银行进行制裁。一组来自美国的原告控告银行有意协助哈马斯组织向提供自杀式人体爆炸的家庭提供资金补偿。

A Nepalese man has died after being on hunger strike for 329 days. He was demanding action against those involving in killing his 18-year-old son during the civil war, widely alleged to be insurgent Maoists. Nanda Prasad Adhikari, who was 56, and his wife Ganga Maya have both refused food since last October. She is said to be in a critical condition.

一名尼泊尔人在绝食329天后死亡。他因自己18岁儿子在内战中被杀表示抗议,据悉毛主义组织有重大嫌疑。Nanda Prasad Adhikari已经56岁,和他的妻子Ganga Maya自从去年十月份开始绝食。他妻子目前身体状况已经不是很好。

The Walt Disney stage musical the Lion King has become the most successful show of all time. Staged in theaters around the world since 1997 the Lion King is reported to have earned 6.2 billion dollars. The world winning show is based in Disney's 1994 animated film.

迪士尼舞台音乐剧《狮子王》已经成为音乐剧时代的成功典范。自从1997年该剧在世界各地剧院上演以来已经净赚620百万美元。这个世界级知名节目是基于1994年迪士尼推出的动画电影改编。

A dispute has broken out between Ecuador and the Galapagos Islands over the ownership of Lonesome George - the Galapagos Giant Tortoise who died in 2012. He was the last known individual of his species. The preserved body of Lonesome George is currently on display at a museum in New York. The Ecuadorian government says that it should be kept in Quito where it will be properly preserved. But the Galapagos local mayor says Lonesome George was a symbol of the Islands and should return home.

厄瓜多尔和加拉帕戈斯群岛就死亡加拉帕戈斯象龟的所有权发生激烈争夺。Lonesome George在2012年去世,它是其物种已知的最后一个个体。目前Lonesome George的尸体被保存完好的陈列在纽约博物馆。厄瓜多尔政府表示其尸体应该被放在基多并得到妥善保管。但是加拉帕格斯当地市长称Lonesome George是该岛的象征,尸体应该回家保管。

BBC News.

BBC新闻。

BBC News with Sue Montgomery.

The Rockefeller family which made its vast fortune in the oil industry says its multi-million-dollar philanthropic organization is planning to diverse from fossil fuels and reinvest in clean energy. From New York City Michelle Fleury has more details.

The Rockefeller family, a historic name here in the United States, and one that made their money and their fortune in the oil industry and the fissile fuel business, has now turned round and said it's turning its back on its legacy and that its philanthropic fund is now going to actually withdraw all its investments in fossil fuels and trying redirect them towards clean energy. It's just one of a number of foundations that have sort of said be part amid this move and in total withdraw about 50 billion dollars investments in fossil fuels. The idea is to try to, vivid like, make the paying financial as well as this applied the political pressure.

The Foreign Ministry in France says a French citizen has been kidnapped in Algeria. The kidnappers reported to be an al-Qaeda splinter group, known as the Caliphate Soldiers, released a video on Monday which appeared to show a French hostage appealing to the French government for help. From Paris, Lucy Williamson.

In the video, the hostage flanked by two masked armed men, says he is a mountain guide from France and was kidnapped on Sunday. His captors, he said, are asking France not to intervene in Iraq as President Hollande had said it will. The video has not been verified, but the French government has confirmed it's cooperating with Algerian security forces to secure the release of a French hostage.

Turkey's deputy prime minister has warned that the country is struggling to cope with a humanitarian disaster as Kurdish refugees from Syria flee the advance of the Islamic State militants. Around 130,000 people are now said to have poured across the border into Turkey over the past three days. The United Nations says it's the largest number of people to have fled Syria in such a short period since the conflict began more than three years ago.

More schools across Nigeria opened on Monday after the started term was delayed to try to prevent the spread of Ebola. One of the worst affected countries, Sierra Leone, has completed a lockdown aimed at curbing Ebola as Will Ross reports.

The Sierra Leonean authorities say the three-day curfew was a success. Thousands of health workers fanned out across the country. They found 130 new Ebola cases and over the weekend more than 60 bodies were buried. In Nigeria nine people have died from Ebola but the nightmare scenario of the virus spreading has been avoided. In a sign that the worst is over, children in many part of the country headed back to school today. But people are still on high alert so the students and staff queued up to have their temperatures taken outside the school gates.

BBC News.

A court in the United States has found that a Jordan-based bank guilty of providing material support to a terrorist group. A jury in New York decided that Arab bank had provided material support to the Palestinian military group Hamas and must compensate victims of a number of attacks carried out in Israel and the Palestinian territories. It's the first time a bank has been tried under the US Anti-Terrorism Act. A group of American plaintiffs had accused the bank of knowingly facilitating payment from Hamas accounts to people including families of suicide bombers.

A Nepalese man has died after being on hunger strike for 329 days. He was demanding action against those involving in killing his 18-year-old son during the civil war, widely alleged to be insurgent Maoists. Nanda Prasad Adhikari, who was 56, and his wife Ganga Maya have both refused food since last October. She is said to be in a critical condition.

The Walt Disney stage musical the Lion King has become the most successful show of all time. Staged in theaters around the world since 1997 the Lion King is reported to have earned 6.2 billion dollars. The world winning show is based in Disney's 1994 animated film.

A dispute has broken out between Ecuador and the Galapagos Islands over the ownership of Lonesome George - the Galapagos Giant Tortoise who died in 2012. He was the last known individual of his species. The preserved body of Lonesome George is currently on display at a museum in New York. The Ecuadorian government says that it should be kept in Quito where it will be properly preserved. But the Galapagos local mayor says Lonesome George was a symbol of the Islands and should return home.

BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思绍兴市新华定制俪晶湾别墅(江西路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐