BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年10月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:奥巴马指示确保医院按安全程序应对埃博拉 巴西总统选举进入第二轮,席瓦尔表示将支持内韦斯

所属教程:2014年10月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9270/20141014bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Sue Montgomery.

Sue Montgomery为您播报BBC新闻。

President Obama has directed US Federal authorities to take more steps to make sure American health services adhere to the proper safety procedures to deal with suspected Ebola patients. Mr. Obama issued the directive as US officials confirmed that an unidentified nurse caring for a Liberian man who died from Ebola had tested positive for the disease in Texas. From Dallas, Alistair L.

奥巴马总统下令美国联邦政府采取更多措施来确保美国人民的医疗服务,采取适当的安全程序来处理埃博拉病毒疑似病例。奥巴马的指令得到了美国官员的证实称德克萨斯一名尚未确定身份的护士因治疗一位感染埃博拉病毒去世的病人而不行感染该病毒。Alistair L.从达拉斯发回报道。

The US Centers for Disease Control and Prevention called it a breach in protocol. The nurse could not pinpoint any specification while she might be infected. An investigation has been launched to assess procedure at the hospital. Health authorities say the nurse identified the symptoms herself and it's in the early stage of the illness. She was quickly brought to the hospital's isolation unit. Her apartment is now being disinfected. Screening has started at the J.F.K. Airport in New York, and will follow up at four other US airports where most passengers from Ebola-stricken countries arrive.

美国疾病控制和预防中心称当地医院违反感染控制条例。护士在发现感染之后没有采取任何规范措施。一项调查已经对该医院进行医院程序进行评估。卫生局表示当护士发现自己感染埃博拉病毒的时候已经到了该疾病的治疗阶段晚期。她被迅速带往医院隔离区,她的住所正在进行消毒清洗。随着其他四个来自埃博拉袭击国家客流量较多的机场,纽约肯尼迪机场已经开始进行人员健康检查。

Donors at a conference in Cairo have pledged 5.4 billion dollars for Gaza, half of it is to repair the damaged dam by 50 days of war with Israel this year. The total was a billion dollars more what the Palestinian president Mahmoud Abbas has asked for. Speaking in Cairo, the US Secretary of State John Kerry said it was now time for a long-term peace plan.

在开罗会议上捐赠者已经承诺对加沙提供54亿美元的捐助,其中一半的捐款将会用来修复受今年与以色列战争影响将近50天遭到毁坏的大坝。捐款总数比巴勒斯坦总统艾哈迈迪阿巴斯要求的总数多出十亿美元。在开罗会议上,美国国务卿克里表示,现在是计划签订长期和平协议的时候了。

The United States, President Obama, myself, our whole country are deeply committed to the possibility, to the need, the urgency of having two states that live side by side, two peoples living in peace, Palestinian and Israeli. But it is up to the leaders; both leaders must make the decision that they are prepared to come back and negotiate in order to achieve the peace that everybody in this region hopes for.

美国总统奥巴马,还有我自己,还有我们整个国家都非常非常希望两个国家能团结一致,和平共处。但是决定权在双方领导人手中,双方领导必须做出决定将会重新做好回归谈判的准备,重归和平,这也是两个国家人民的殷切希望。

Mr. Kerry also spoke about Syria, saying he was very concerned about reports that the Islamic State militants had made gains in the northern town of Kobani. He described the situation there as a tragedy, but said it did not defied the US-led coalition strategy to defeat the Islamic State.

克里在讲话中来提到了叙利亚,说他很担心之前报道中提到的伊斯兰武装分子已经在该国北部Kobani城镇取得重大胜利。他称该国情景非常悲惨,但是并没有打消美国领导的打击IS联盟击败IS恐怖组织的决心。

Reports from Iraq say the number of people killed in a triple-suicide-bombing in the Kurdish town of Karatapi has risen to at least fifty. Many of those who died were enlisting to fight the Islamic State militants. Jim Muir reports.

伊拉克报道称库尔德地区Karatapi城镇的三起自杀式爆炸袭击事件死亡人数已经上升至至少50人死亡。死者中大多数都是加入到对抗伊斯兰恐怖组织的士兵。Jim Muir发回报道。

First one bomber with a suicide belt blew up himself up at the entrance, then two more in cars packed with explosives followed, causing mayhem and carnage. IS said the bombers were foreign jihadists. The attacks showed that despite its preoccupation with the battle at Kobani, far off from the Syrian boarder with Turkey, IS is still capable of striking in widely different parts of Iraq.

第一起爆炸事件是自杀式人体袭击,该自杀者在走到入口的时候引爆了身上的炸弹,随后发生两起汽车式爆炸袭击,人群惊慌混乱,伤亡惨重。IS组织称袭击者为国外圣战分子。

World News from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

At least eight people have been killed in the Somali capital Mogadishu in a car bomb explosion outside a cafe in the center of the city. The Imoro Cafe which is popular with politicians is about 500 meters from the parliamentary building. The security forces have said they believed the Islamist militant group Al Shabaab was behind the explosion.

索马里首都摩加迪沙发生汽车爆炸袭击,袭击地点为该城市市中心一家咖啡馆外面,造成了至少8人死亡。Imoro咖啡馆在当地非常受欢迎,坐落在距离议会大厦500米远的位置。安全部队方面表示伊斯兰激进组织青年党是此次爆炸事件的背后指使。

Students at several major universities in the Egyptian capital Cairo have staged anti-government protests, calling for the release of fellow students detained by government. Police backed by armoured vehicles broke up the protests arresting several students. The protests were organized by supporters of the ousted president Mohammed Morsi.

埃及首都开罗几所重点大学学生举行反政府抗议游行活动,要求政府释放逮捕学生。警察在武装车辆的掩护下逮捕了几名抗议游行学生才得以驱散游行队伍。此次抗议活动由前总统穆罕默德穆尔西的支持者组织展开。

The influential Brazilian environmentalist Marina Silva who came third in last Sunday's presidential election has backed the Opposition's centrist candidate Aecio Neves in the second round. The announcement is seen as a blow to President Dilma Rousseff who is running for a second four-year term. Here is Bora Davis.

颇具影响力的巴西环保人士席瓦尔在上周日的总统选举中排名第三,并表示将会在第二轮选举中反过来支持内韦斯。这一声明对连任两次总统的罗塞夫来讲是一次严重打击。Bora Davis发回报道。

Her own dream of becoming Brazil's first black environmentalist president might not have been realized. But in a country where voting is compulsory, the 20 million or so votes that Marina Silva secured in the first round are being actively courted by the two remaining candidates. Mrs. Silva was widely expected to publicly support the Centrist business-friendly Aecio Neves, even though she is probably more ideologically close to the incumbent president Dilma Rousseff. But Dilma's attacks against Marina's policies and her record in the run-up to the first round of voting meant a wrap push Ma was never really on the cards.

她希望成为巴西第一位黑人环保人士总统的愿望可能没有办法实现。但是在这个国家里投票是强制性的,在第一轮竞选中席瓦尔获得了广泛好评,被两位候选人积极拉拢。席瓦尔被广泛认为会公开支持商业好友内韦斯,尽管她可能会与现任总统罗塞夫更加亲近。但是罗塞夫再一次对席瓦尔政策进行打击,并且她在第一轮选举中的投票率意味着席瓦尔的计划将无法实现。

Polls are due to close about now in Bolivia's presidential elections in which the incumbent Evo Morales is expected to win a third consecutive term in office. More than six million people have voted. The electoral authority said the voting went ahead without major incidents.

民意调查显示此次玻利维亚总统选举现任总统莫拉莱斯预计将会赢得三次连任总统机会。已经有超过六百万人完成投票,选举委员会称没有重大事件的话投票将继续进行。

BBC News.

以上就是BBC新闻。

BBC News with Sue Montgomery.

President Obama has directed US Federal authorities to take more steps to make sure American health services adhere to the proper safety procedures to deal with suspected Ebola patients. Mr. Obama issued the directive as US officials confirmed that an unidentified nurse caring for a Liberian man who died from Ebola had tested positive for the disease in Texas. From Dallas, Alistair L.

The US Centers for Disease Control and Prevention called it a breach in protocol. The nurse could not pinpoint any specification while she might be infected. An investigation has been launched to assess procedure at the hospital. Health authorities say the nurse identified the symptoms herself and it's in the early stage of the illness. She was quickly brought to the hospital's isolation unit. Her apartment is now being disinfected. Screening has started at the J.F.K. Airport in New York, and will follow up at four other US airports where most passengers from Ebola-stricken countries arrive.

Donors at a conference in Cairo have pledged 5.4 billion dollars for Gaza, half of it is to repair the damaged dam by 50 days of war with Israel this year. The total was a billion dollars more what the Palestinian president Mahmoud Abbas has asked for. Speaking in Cairo, the US Secretary of State John Kerry said it was now time for a long-term peace plan.

The United States, President Obama, myself, our whole country are deeply committed to the possibility, to the need, the urgency of having two states that live side by side, two peoples living in peace, Palestinian and Israeli. But it is up to the leaders; both leaders must make the decision that they are prepared to come back and negotiate in order to achieve the peace that everybody in this region hopes for.

Mr. Kerry also spoke about Syria, saying he was very concerned about reports that the Islamic State militants had made gains in the northern town of Kobani. He described the situation there as a tragedy, but said it did not defied the US-led coalition strategy to defeat the Islamic State.

Reports from Iraq say the number of people killed in a triple-suicide-bombing in the Kurdish town of Karatapi has risen to at least fifty. Many of those who died were enlisting to fight the Islamic State militants. Jim Muir reports.

First one bomber with a suicide belt blew up himself up at the entrance, then two more in cars packed with explosives followed, causing mayhem and carnage. IS said the bombers were foreign jihadists. The attacks showed that despite its preoccupation with the battle at Kobani, far off from the Syrian boarder with Turkey, IS is still capable of striking in widely different parts of Iraq.

World News from the BBC.

At least eight people have been killed in the Somali capital Mogadishu in a car bomb explosion outside a cafe in the center of the city. The Imoro Cafe which is popular with politicians is about 500 meters from the parliamentary building. The security forces have said they believed the Islamist militant group Al Shabaab was behind the explosion.

Students at several major universities in the Egyptian capital Cairo have staged anti-government protests, calling for the release of fellow students detained by government. Police backed by armoured vehicles broke up the protests arresting several students. The protests were organized by supporters of the ousted president Mohammed Morsi.

The influential Brazilian environmentalist Marina Silva who came third in last Sunday's presidential election has backed the Opposition's centrist candidate Aecio Neves in the second round. The announcement is seen as a blow to President Dilma Rousseff who is running for a second four-year term. Here is Bora Davis.

Her own dream of becoming Brazil's first black environmentalist president might not have been realized. But in a country where voting is compulsory, the 20 million or so votes that Marina Silva secured in the first round are being actively courted by the two remaining candidates. Mrs. Silva was widely expected to publicly support the Centrist business-friendly Aecio Neves, even though she is probably more ideologically close to the incumbent president Dilma Rousseff. But Dilma's attacks against Marina's policies and her record in the run-up to the first round of voting meant a wrap push Ma was never really on the cards.

Polls are due to close about now in Bolivia's presidential elections in which the incumbent Evo Morales is expected to win a third consecutive term in office. More than six million people have voted. The electoral authority said the voting went ahead without major incidents.

BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思韶关市茗苑楼(亨泰路85号)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐