BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年10月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:伊拉克首都再现汽车炸弹袭击事件 近日石油价格急剧下降

所属教程:2014年10月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9270/20141002bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Jerry Smit.

Jerry Smit为您播报BBC新闻。

Iraqi Kurdish forces are reported to have recaptured a strategic border crossing with Syria from Islamic State militants. They launched a successful attack on the town of Rubbia. Jim Rio reports from Nabil in northern Iraq.

据报道称伊拉克库尔德军队已经重新夺回与叙利亚边境交界被伊斯兰武装分子控制的重要战略地区。他们对Rubbia城镇成功的进行了攻击。Jim Rio从伊拉克北部Nabil发回报道。

The Kurdish offensive began at dawn with Peshmerga special forces advancing towards Rubbia on several fronts. Resistance from the militants was stiff. It included at least five suicide car bombs which took the lives of a number of elite Kurdish fighters. By nightfall Kurdish officials said Rubbia was firmly in their hands, although IS militants continued to hold out in just one building. Rubbia is an important strategic position to hold. It controls the main border crossing on the highway between Mosul in northern Iraq and Aleppo in northern Syria.

库尔德人的进攻在库尔德自由斗士特种军队黎明对Rubbia不同方向的进攻开始。来自武装分子的抵抗非常顽固。其中包括至少五次自杀式汽车炸弹袭击,造成了数名优秀库尔德士兵的死亡。傍晚十分,库尔德官员称Rubbia已经被牢牢控制在自己手中,尽管伊斯兰武装分子仍然控制着外围地区唯一的一栋建筑。Rubbia在地理位置上占有重要地位。它控制着伊拉克北部摩苏尔与叙利亚北部阿勒颇的高速公路。

British warplanes have launched their first airstrikes on IS targets in Iraq on Tuesday.

英国战机在周二对伊斯兰恐怖组织发射了其第一次空袭目标。

Car bombs and mortar attacks have hit several districts in the Iraqi capital Baghdad, killing at least 25 people in many Shiah areas. It's not yet known who carried out the attacks, but they come amid reports that IS fighters have got as close as 10 kilometers to Bagdad in recent days before being held back by Iraqi forces and tribal fighters backed by US airstrikes.

汽车炸弹袭击和迫击炮袭击破坏了伊拉克首都巴格达几处目标,造成多处什叶派地区至少25人死亡。目前尚不清楚谁对此次袭击事件负责,但是据报道称伊斯兰恐怖分子最近几日在伊拉克军队和美国空袭之前曾在巴格达附近10公里处活动。

The new government of Afghanistan has approved long-delayed security deals allowing US and NATO forces to remain in the country beyond the end of the year when combat operations will end. The Taliban condemned the agreements. Debby Loin reports from Kabul.

阿富汗新政府已经批准拖延已久的安全协议允许美国和北约军队驻守在该国直到今年年底战斗结束。塔利班组织严重谴责了该协议的签订。Debby Loin从喀布尔发回报道。

President Karzai's refusal to sign new security deals with the US and NATO soured his relations with the countries that bankroll his government in his closing months in office. His successor Ashraf Ghani said there should be no further delay. And he stood alongside his partner in the National Unity government Abdulla Abdulla and their deputies, as their new National Security Advisor Hanif Atmar signed the deals on only their second day in office.

总统卡尔扎伊拒绝与美国和欧盟签订新的安全协议的行为惹怒了为其提供资金支持的国家。他的继任者阿什拉夫甘尼表示安全协议的签订不应该被推迟。并且与同伴民族团结政府领导人阿卜杜拉阿卜杜拉及其代表合作伙伴站为一线,在他们结成同盟之后的第二天新的国家安全顾问哈尼夫阿特马尔就签订了推迟已久的安全协议。

You are listening to World News from the BBC.

您现在收听的是BBC世界新闻。

The new head of the United Nations' Ebola response team has said that in order to combat the decease successfully, there needs to be significant progress within the next 60 days. Anthony Banbury said 70% of infected people need to be receiving treatment and 70% of burials need to have taken place safely within that period. More than three thousand people have died from the disease in West Africa.

联合国对抗埃博拉新成立小组表示为了成功对抗死神,在接下来的60天里需要取得重大的进展。Anthony Banbury称70%的感染患者需要进行治疗,70%的死亡病例需要妥善处理。目前西非已经有3000多人死于埃博拉病毒。

Oil prices have fallen sharply. Bench Crude Oil, one of the main international benchmarks tumbled to its lowest level for more than two years. Here's our economies correspondent Andrew Walker.

近日石油价格急剧下降。Bench Crude Oil,主要国际基准之一的石油公司已经连超两年降低石油价格。下面是本台经济记者Andrew Walker发回的报道。

The price of oil is being undermined by the strength of the dollar, which in turn reflects the fact that US economy is stronger than Europe's or Japan's. Because oil is priced in dollars a rise in US currency often pushes the price down. There is also ample supply of oil and demand has been affected by a slowing Chinese economy. Back in June the oil prices surged due to concerns that Islamic State might severely disrupt Iraq's key southern oil fields. It didn't happen and since then the prices have drifted down by almost 20 dollars a barrel.

石油价格受美元走强削弱,反过来又反映出美国经济要比日本经济或者欧洲经济更加强劲的事实。因为石油是以美元标价的,美元上涨通常会导致油价降低。同时石油供应量也充足,石油需求量也受到中国经济放缓的影响。6月份因为担心伊斯兰恐怖组织可能会严重影响伊拉克南部关键的油田,因此油价上涨。但这一情况没有发生,自那时起,每桶石油价格降低近20美元。

The Indian Prime Minister Narendra Modi has indicated that his country may be ready to endorse a World Trade Organization agreement on facilitating trade that India has been blocking since July. Mr. Modi wants the agreement to include exemptions that allow India to stockpile and subsidize food for the poor. His comments follow a meeting with President Barrack Obama at the Oval Office in Washington.

印度总理纳伦德拉穆迪表示其国家可能已经准备与世贸组织签署更加便利贸易协议,自七月份以来印度方面一直在困扰协议的签订。穆迪表示希望协议的达成,包括豁免权,即允许印度贮备和补给穷人粮食。穆迪在与奥巴马总统在华盛顿办公室举行会议之后发表该意见。

After years of delays Panama has inaugurated a museum designed by the world-renowned architect Frank Gehry, his first in Latin America. The Biomuseo has been built where the Panama Canal meets the Pacific Ocean, and bears Gehry's trademark metallic curves and canopies. The museum's eight galleries celebrate the history of the Central America Isthmus, as one of the world's richest deco systems.

在推迟了数年之后,由世界著名建筑师弗兰克盖里设计的博物馆终于在巴拿马落成。这是他在拉丁美洲的第一个作品。Biomuseo博物馆建立在巴拿马运河汇入太平洋的入海口,并且被设计了盖里的标志性金属曲线和华盖。博物馆的八个画廊是为了庆祝中央美国地峡历史而设的,也成为了世界上最富有的装饰系统。

BBC News.

以上就是BBC新闻。

BBC News with Jerry Smit.

Iraqi Kurdish forces are reported to have recaptured a strategic border crossing with Syria from Islamic State militants. They launched a successful attack on the town of Rubbia. Jim Rio reports from Nabil in northern Iraq.

The Kurdish offensive began at dawn with Peshmerga special forces advancing towards Rubbia on several fronts. Resistance from the militants was stiff. It included at least five suicide car bombs which took the lives of a number of elite Kurdish fighters. By nightfall Kurdish officials said Rubbia was firmly in their hands, although IS militants continued to hold out in just one building. Rubbia is an important strategic position to hold. It controls the main border crossing on the highway between Mosul in northern Iraq and Aleppo in northern Syria.

British warplanes have launched their first airstrikes on IS targets in Iraq on Tuesday.

Car bombs and mortar attacks have hit several districts in the Iraqi capital Baghdad, killing at least 25 people in many Shiah areas. It's not yet known who carried out the attacks, but they come amid reports that IS fighters have got as close as 10 kilometers to Bagdad in recent days before being held back by Iraqi forces and tribal fighters backed by US airstrikes.

The new government of Afghanistan has approved long-delayed security deals allowing US and NATO forces to remain in the country beyond the end of the year when combat operations will end. The Taliban condemned the agreements. Debby Loin reports from Kabul.

President Karzai's refusal to sign new security deals with the US and NATO soured his relations with the countries that bankroll his government in his closing months in office. His successor Ashraf Ghani said there should be no further delay. And he stood alongside his partner in the National Unity government Abdulla Abdulla and their deputies, as their new National Security Advisor Hanif Atmar signed the deals on only their second day in office.

You are listening to World News from the BBC.

The new head of the United Nations' Ebola response team has said that in order to combat the decease successfully, there needs to be significant progress within the next 60 days. Anthony Banbury said 70% of infected people need to be receiving treatment and 70% of burials need to have taken place safely within that period. More than three thousand people have died from the disease in West Africa.

Oil prices have fallen sharply. Bench Crude Oil, one of the main international benchmarks tumbled to its lowest level for more than two years. Here's our economies correspondent Andrew Walker.

The price of oil is being undermined by the strength of the dollar, which in turn reflects the fact that US economy is stronger than Europe's or Japan's. Because oil is priced in dollars a rise in US currency often pushes the price down. There is also ample supply of oil and demand has been affected by a slowing Chinese economy. Back in June the oil prices surged due to concerns that Islamic State might severely disrupt Iraq's key southern oil fields. It didn't happen and since then the prices have drifted down by almost 20 dollars a barrel.

The Indian Prime Minister Narendra Modi has indicated that his country may be ready to endorse a World Trade Organization agreement on facilitating trade that India has been blocking since July. Mr. Modi wants the agreement to include exemptions that allow India to stockpile and subsidize food for the poor. His comments follow a meeting with President Barrack Obama at the Oval Office in Washington.

After years of delays Panama has inaugurated a museum designed by the world-renowned architect Frank Gehry, his first in Latin America. The Biomuseo has been built where the Panama Canal meets the Pacific Ocean, and bears Gehry's trademark metallic curves and canopies. The museum's eight galleries celebrate the history of the Central America Isthmus, as one of the world's richest deco systems.

BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思安阳市家和书香苑(西环路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐