BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年11月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:美国国防部长哈格尔辞职 美国白人警察枪杀黑人案将裁决

所属教程:2014年11月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9276/20141126bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Marion Marshall.

Marion Marshall为您播报BBC新闻。

The US Secretary of Defence Chuck Hagle is stepping down after less than 2 years in the job. Sources say his resignation is by mutual agreement with President Obama. Jane O'Brien reports from Washington.

美国国防部长查克·黑格在任职不到两年后辞职,有消息称他是和奥巴马总统达成协议后辞职的。下面是本台记者从华盛顿发回的报道。

President Obama had warm praise for Chuck Hagle a personal friend for many years. He extolled Mr. Hagle's relationship with the American troops who knew that is a Vietnam war veteran. He like them had experienced the dirt and mud of the combat. But not mentioned was the reason for Mr. Hagle's resignation. Insiders say he failed to penetrate the President's tight-knit foreign policy team, and was at doubts with the White House on how to tackle the growing threat from Islamic State and the civil war in Syria.

奥巴马总统热烈赞扬了作为自己多年朋友的查克·黑格,他称赞了越战老兵黑格与美国部队的关系,他称黑格和美军都经历了战斗的灰土。但他并没有提到黑格辞职的原因,内部人士称他未能进入总统亲密的外交政策团队,且在如何对付日益加剧的IS威胁和叙利亚内战方面与白宫存在分歧。

The US Secretary of State John Kerry has said that real and substantial progress has been made in the latest talks over Iran's nuclear program, but that significant points of disagreements remain. Mr. Kerry spoke after today's self-imposed deadline for a deal was extended for 7 months. Jeremy Bowen reports from Vienna.

美国国务卿约翰·克里称最近伊朗核项目对话已取得真正且重大进展,但在重要方面仍存在分歧。克里在将今天的最后期限延长7个月后发表这番讲话。下面是本台记者从维也纳发回的报道。

All sides here in Vienna wanted a deal. None of them were prepared to walk away from a negotiation they said was difficult. The reason, is that the alternative might in the end, turn out to be war. Israel has threatened many times to attack Iran's nuclear facilities. The US Secretary of State John Kerry's speaking just before he left for the airport was highly positive about the progress that's been made. He said they'd all be fools to give up now without an agreement to meet again and keep talking.

参加维也纳谈判的各方都希望达成协议,都不准备从这个被他们称作困难的协商中撤出。原因在于,如果不达成协议,那么最后只能导致战争。以色列已多次威胁要袭击伊朗的核设施,美国国务卿约翰·克里在前往机场之前发表的讲话对已取得的进展进行非常积极的评价,他说如果现在放弃谈判,不就再次开会达成一致并继续谈判,那么他们都是愚蠢的。

Nigeria's highest Islamic authority has bitterly criticised the country's military accusing soldiers of running away from attacks by the Islamist group Boko Haram, the body which is headed by the Sultan of Sokoto said Nigeria's sovereignty was under threat from the Jihadists. Our Nigeria correspondent Will Ross reports from Lagos.

尼日利亚最高伊斯兰当局严词指责该国军队,称士兵们在伊斯兰博科圣地组织的袭击下逃跑,该机构的领袖索科托苏丹说尼日利亚主权遭到圣战分子的威胁。下面是本台记者从拉各斯发回的报道。

In a strongly worded letter the organization representing Nigeria's Muslim community condemned what it called the heinous attacks by Boko Haram and called on the government to protect civilians. The Jama'atu Nasril Islam or JNI accused soldiers of running away from attacks, abandoning their weapons to the insurgents and then later returning to terrorize the population with road blocks and house searches. Their have been numerous reports of soldiers fleeing rather than fighting Boko Haram.

在一封措辞铿锵有力的信件中,代表尼日利亚穆斯林社区的组织严词谴责所谓博科圣地十恶不赦的袭击,并呼吁政府保护平民。该组织领袖指责士兵们在袭击面前逃跑,将武器丢给叛军,然后回来用路障和上门搜查的办法令民众感到害怕。关于士兵逃跑的报道要比报道与博科圣地冲突要多得多。

The Russian President Vladimir Putin has signed a strategic partnership agreement with Georgia's breakaway region of Abkhazia which has sparked an angry reaction from Georgia. The deal will reportedly see Russia invest 260 million dollars in Abkhazia by the end of 2017 and create joint Russian and Abkhazian military forces. Georgia's foreign minister denounced the moves as a step towards the annexation of Abkhazia by Russia. The signing of the deal comes days after tens of thousands of Georgians took part in a rally against the planned agreement.

俄罗斯总统弗拉基米尔·普京与格鲁吉亚分裂地区阿布哈兹签署战略伙伴协议,这引发格鲁吉亚的愤怒反应。据悉根据该协议,俄罗斯将在2017年之前对阿布哈兹投资2.6亿美元,并创建俄罗斯和阿布哈兹军队。格鲁吉亚外长谴责此举是俄罗斯吞并阿布哈兹的前奏,就在几天前,成千上万格鲁吉亚人参加了拟议协议的集会。

World News from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

The Turkish President Recep Tayyip Erdogan has said that women are not equal to men. Mr. Erdogan told a women's conference in Istanbul that Islam defined women as mothers, something he said feminists did not accept.

土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安称男女并不平等,埃尔多安在伊斯坦布尔举行的妇女会议上说,伊斯兰法将妇女定义为母亲,他有些观点并不为女性所接受。

You cannot claim that men and women are equal as their natures are different. In the work place, you cannot treat a man and a pregnant woman in the same way. You cannot make a mother who has to breast feed her child equal to a man. You cannot make women do everything men do like the communist regimes did. This is against her delicate nature.

你不能声称男女是平等的,因为他们的天性是不同的。在工作场合,你不能以同等方式对待男人和孕妇,你不能以同等方式对待需要哺乳的母亲和男人,你也不能像在共产主义制度下那样让妇女做所有男人可以做的事情,这是在违反她们精致的天性。

The authorities in the US State of Missouri are preparing to announce whether a white police officer who shot dead an unarmed black teenager will be indicted. A lawyer for the teenager's family has confirmed that the Grand Jury considering the case has reached a verdict. The shooting of Michael Brown in the St. Louis suburb of Ferguson in August sparked days of violent clashes. A 30-day state of emergency was declared last week throughout Missouri ahead of the announcement.

美国密苏里州当局准备宣布是否起诉开枪打死手无寸铁黑人少年的白人警察,这名少年家人的律师表示大陪审团正考虑此案可以起诉。8月份圣路易斯市弗格森郊区迈克尔·布朗被枪杀一案引发数天的暴力冲突,上周整个密苏里州宣布进行30天的紧急状态。

In Libya, an unidentified jet has carried out 2 air strikes on the only airport still serving the capital Tripoli. Libyan television said flights have now resumed after being redirected or canceled. From Tripoli, Rana Jawad reports.

在利比亚,一架来历不明的喷气式飞机对首都的黎波里唯一的机场进行两次空袭,利比亚电视台称各航班在改向或取消后已经恢复正常。下面是本台记者从的黎波里发回的报道。

Airport authorities and witnesses say 2 airstrikes hit Tripoli's Matiga airbase close to the runway being used for commercial flights. There have been no reports of casualties. For weeks the Libyan army and other forces loyal to them, have been threatening to bomb militia bases in the capital where the rivals are based. No one has officially claimed responsibility for the airstrikes. A commander of the Libya Dawn Militia forces who control the capital described the airstrikes as a provocative move and blamed it on the forces under the commander of the retired general Khalifa Haftar who sits in eastern Libya.

机场当局和目击者称,的黎波里马提加机场民航跑道附近发生两次空袭,目前没有报道出现伤亡。数周来,利比亚军队和其他效忠军队的武装都威胁要炮轰在首都的对手民兵组织总部。目前没有人正式声称对空袭负责,控制首都的利比亚黎明民兵部队指挥官称空袭是挑衅行为,指责这是退休将军赫夫特率领的武装所为,该武装力量位于利比亚东部。

BBC News.

以上就是BBC新闻。

BBC News with Marion Marshall.

The US Secretary of Defence Chuck Hagle is stepping down after less than 2 years in the job. Sources say his resignation is by mutual agreement with President Obama. Jane O'Brien reports from Washington.

President Obama had warm praise for Chuck Hagle a personal friend for many years. He extolled Mr. Hagle's relationship with the American troops who knew that is a Vietnam war veteran. He like them had experienced the dirt and mud of the combat. But not mentioned was the reason for Mr. Hagle's resignation. Insiders say he failed to penetrate the President's tight-knit foreign policy team, and was at doubts with the White House on how to tackle the growing threat from Islamic State and the civil war in Syria.

The US Secretary of State John Kerry has said that real and substantial progress has been made in the latest talks over Iran's nuclear program, but that significant points of disagreements remain. Mr. Kerry spoke after today's self-imposed deadline for a deal was extended for 7 months. Jeremy Bowen reports from Vienna.

All sides here in Vienna wanted a deal. None of them were prepared to walk away from a negotiation they said was difficult. The reason, is that the alternative might in the end, turn out to be war. Israel has threatened many times to attack Iran's nuclear facilities. The US Secretary of State John Kerry's speaking just before he left for the airport was highly positive about the progress that's been made. He said they'd all be fools to give up now without an agreement to meet again and keep talking.

Nigeria's highest Islamic authority has bitterly criticised the country's military accusing soldiers of running away from attacks by the Islamist group Boko Haram, the body which is headed by the Sultan of Sokoto said Nigeria's sovereignty was under threat from the Jihadists. Our Nigeria correspondent Will Ross reports from Lagos.

In a strongly worded letter the organization representing Nigeria's Muslim community condemned what it called the heinous attacks by Boko Haram and called on the government to protect civilians. The Jama'atu Nasril Islam or JNI accused soldiers of running away from attacks, abandoning their weapons to the insurgents and then later returning to terrorize the population with road blocks and house searches. Their have been numerous reports of soldiers fleeing rather than fighting Boko Haram.

The Russian President Vladimir Putin has signed a strategic partnership agreement with Georgia's breakaway region of Abkhazia which has sparked an angry reaction from Georgia. The deal will reportedly see Russia invest 260 million dollars in Abkhazia by the end of 2017 and create joint Russian and Abkhazian military forces. Georgia's foreign minister denounced the moves as a step towards the annexation of Abkhazia by Russia. The signing of the deal comes days after tens of thousands of Georgians took part in a rally against the planned agreement.

World News from the BBC.

The Turkish President Recep Tayyip Erdogan has said that women are not equal to men. Mr. Erdogan told a women's conference in Istanbul that Islam defined women as mothers, something he said feminists did not accept.

You cannot claim that men and women are equal as their natures are different. In the work place, you cannot treat a man and a pregnant woman in the same way. You cannot make a mother who has to breast feed her child equal to a man. You cannot make women do everything men do like the communist regimes did. This is against her delicate nature.

The authorities in the US State of Missouri are preparing to announce whether a white police officer who shot dead an unarmed black teenager will be indicted. A lawyer for the teenager's family has confirmed that the Grand Jury considering the case has reached a verdict. The shooting of Michael Brown in the St. Louis suburb of Ferguson in August sparked days of violent clashes. A 30-day state of emergency was declared last week throughout Missouri ahead of the announcement.

In Libya, an unidentified jet has carried out 2 air strikes on the only airport still serving the capital Tripoli. Libyan television said flights have now resumed after being redirected or canceled. From Tripoli, Rana Jawad reports.

Airport authorities and witnesses say 2 airstrikes hit Tripoli's Matiga airbase close to the runway being used for commercial flights. There have been no reports of casualties. For weeks the Libyan army and other forces loyal to them, have been threatening to bomb militia bases in the capital where the rivals are based. No one has officially claimed responsibility for the airstrikes. A commander of the Libya Dawn Militia forces who control the capital described the airstrikes as a provocative move and blamed it on the forces under the commander of the retired general Khalifa Haftar who sits in eastern Libya.

BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思海口市凯丰城市广场英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐