BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年01月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:以色列军队遭袭击2人遇难7人受伤 古巴领导人督促奥巴马行驶总统权解除经济禁运

所属教程:2015年01月BBC新闻听力

浏览:

2015年01月30日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9301/20150130bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC news with Jerry Smit.

Jerry Smit为您播报BBC新闻。

Israel's prime minister Benjamin Netanyahu says those responsible for a deadly attack on an Israeli military convoy would pay their price for their action. Israel says 2 of its soldiers were killed and 7 injured in the attack carried out by Hezbollah.

以色列总理本杰明内塔尼亚胡表示对以色列军队的致命性攻击将为此付出代价。以色列方面表示在真主党发动的进攻中,其2名士兵遇难,另外还有7人受伤。

Whoever's behind today's attack will pay the full price. For some time, Iran via Hezbollah has been trying to establish an additional terrorist front against us from the Golan Heights. The Lebanese government and the Assad regime share responsibility for the consequences of the attacks emanating from their territories against the state of Israel. Israel responded by firing shells into southern Lebanon. The UN security council is convening now to discuss the violence.

不管是谁操纵了此次袭击都将会付出惨痛的代价。有段时间,伊朗试图通过真主党在戈兰高地建立一个额外的恐怖袭击展现对抗我们。黎巴嫩政府和阿萨德政权共同为此次袭击以色列事件负责。以色列对黎巴嫩南部发起炮弹回击。以联合国安理会正在召开会议讨论此次暴力事件。

The family of a Jordanian fighter pilot held hostage by IS group is intensifying its pressure on the government of Jordan to do what it can to save his life. In a video on Tuesday, IS threatened to kill the pilot and a Japanese journalist Kenji Goto unless Jordan release an Iraqi female jihadist. Jordan has offered to release her. But uncle of the pilot has said he had received word from IS that they rejected the offer.

伊斯兰恐怖组织抓捕一名约旦战斗机飞行员家人为人质与约旦政府进行交涉。在周二发布的视频中显示,伊斯兰武装分子威胁称要杀害飞行人和一名日本记者后藤建二,要求约旦政府释放一名伊拉克女性圣战分子。约旦方面答应要求释放这名女性战士。但是飞行员叔叔称其听到伊斯兰方面风信说伊斯兰拒绝交换人质。

The financial markets in Greece have fallen sharply after the new left-wing prime minister Alexi Tsipras signales his government was standby its anti-austerity pledges. The main stockmarket closed about 9% down while Greek banks lost more than a quarter of their value. Mr. Tsipras has said he will review the entire prioritization programme which is the condition of the international bailout. Andrew Walker reports.

在希腊左翼总理阿莱克斯齐普拉斯和其政府上台执政之后宣布其政府将遵守反紧缩政策的承诺之后,希腊金融市场迅速下跌。主要的股票市场收盘价下跌了大约9%,而希腊银行价值下跌了超过四分之一。齐普拉斯表示,他将重审优先项目,这是国际援助的条件。下面是本台记者发回的报道。

Behind these falls lies the new Greek government desired to end austerity policies and have its debts to the eurozone reduced. If he can not get an agreement with Europe, it's conceivable that Greece might end up leaving the Eurozone. The fact is that it's possible means the country's banks could face customers pulling their money out and there are reports that some have done so already. That risk has hit the bank share prices very hard. One, Piraeus bank, fell nearly 30% and has in total lost almost half of its values since Sunday's election.

导致股票大幅下跌的原因是希腊新政府渴望终止紧缩政策,减少欧元区的债务。如果他不能与欧洲达成协议,希腊最终可能离开欧元区。事实是,这可能意味着希腊银行将面临储户挤兑,有报道称有的银行已经面临这种情况。这种风险严重冲击了银行的股价。自周日的选举以来,比雷埃夫斯一家银行股价下跌了接近30%,市值已经下跌了接近一半。

The South African city of Cape Town has approved plans to rename a major road after the last white president FW de Klerk. Opponants have accused Mr. de Klerk of having blood on his hands during apartheid. Grant Ferrett reports.

南非城市开普敦已经批准计划以最后一位白人总统FW de Klerk重新命名一条主要街道。反对者指出FW de Klerk在种族隔离期间手上沾满了鲜血。下面是本台记者发回的报道。

The council says the proposal to rename Table Bay Boulevard after Mr. de Klerk was put forward by eminent figures including archbishop Desmond Tutu to honour his role in the transition from apartheid. But local ANC represent chief was furious. The mayor Patricia de Lille accused of him behaving by fags. She said they spattered police who are according to prevent disruption of proceedings. Council had eventually retreated to another room and voted to approve the rename of the road with ANC members locked outside.

该委员会表示,以FW de Klerk总统的名字重命名桌湾大道的提案是由一些著名人物提出的,包括大主教Desmond Tutu以表彰其在种族隔离斗争中发挥的作用。但是当地非洲人国民大会代表非常愤怒。市长Patricia De Lille指控FW de Klerk强盗行为。她说,他们驱散了聚集在此的警察,防止投票过程被扰乱。委员会最终转移到另一个房间,投票通过重命名这条街道,而非洲人国民大会党成员被关在外面。

World news from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

The Cuba president Raúl Castro has urged president Obama to use his executive powers to bypass the US economic embargo on Cuba. Speaking at a summit of Latin American and Caribbean leaders, Mr. Castro suggested it wouldn't makes any sense to restore diplomatic relations unless embargo was lifted.

古巴领导人卡斯特罗督促奥巴马总统行使总统权结束美国对古巴的经济禁运政策。在中美洲和加勒比海地区领导人峰会上卡斯特罗建议如果外交禁运不解除的话外交关系不会有所恢复。

A private vet is taking place in the Argentine capital Buenos Aires for Alberto Nisman, the prosecutor who was found shot dead in his flat with a gun next to him more than a week ago. Mr. Nisman has been investigating the bombing of a Jewish centre in the city in 1994. He died hours before he was to appear before congress to accuse president Cristina Fernandez de Kirchner of protecting Iranian suspects in the case.

阿根廷首都布宜诺斯艾利斯正在为一周前被发现死亡的检察官尼斯曼举行私人悼念活动。在尼斯曼被发现时身边放着一把手枪。尼斯曼生前正在调查1994年该城市一个犹太中心的爆炸案。他在出庭前几小时遇难。国会指控总统Cristina Fernandez de Kirchner在该案件中庇护伊朗嫌疑人。

Iran has chosen a new ambassador to the UN in New York 10 months after the US rejected its original candidate. The new candidate is Gholamali Khoshru. * reports.

在十个月之前美国拒绝了伊朗驻纽约联合国大使候选人之后伊朗重新选择了新的纽约联合国大使。新的候选人是GholamaliKhoshru。下面是本台记者发回的报道。

Iran's new candidate is a career diplomat who has served once before as the country's ambassador and deputy representative to the UN between 1989 and 1995. He is currently Iran's amabassador to Switzerland and it's considered a model of it, having served during the presidency of reformist Mohamed Khatami and now moderate president Hassan Rouhani, but still looming is the diplomatic illegal to dispute between Iran and the US over the coutry's former designated UN envoy. 10 months ago, the White House refused to grant Hamid Abutalebi a visa to entre the country because of the alleged links to students who stormed the US embassy in Teran in 1979. Abutalebi says he only acted as a translator.

伊朗新的大使候选人是一名职业外交官,曾在1989至1995年间担任联合国大使和副代表。他现在担任伊朗驻瑞士大使,被认为是温和派,他曾经在改革派总统Mohammed Khatami和现任温和派总统Hassan Rouhani在任期间任职,但是由于伊朗和美国因前联合国大使的问题出现争端,这位外交官的任命是否合法仍不清楚。十个月前,白宫拒绝向Hamid Abutalebi颁发入境签证,因为他和1979年袭击美国驻德黑兰大使馆的学生之间有关系。阿布坦比表示,他当时只是翻译。

The French government has released an online video designed to stem young people away from joining military groups in the Middle East. The filming includes the warning that the foreign fighters will be complicit in the murder of civilians and will die alone far from home.

法国政府通过网络发布视频劝阻年轻人前往中东参加军事组织。视频中包括警告称外国战士杀害平民并且将会客死他乡。

BBC new.

BBC新闻。

BBC News with Jerry Smit

Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu says those responsible for a deadly attack on an Israeli military convoy will pay the price for their actions. Israel says two of its soldiers were killed and seven injured in the attack carried out by Hezbollah.

"Whoever's behind today's attack will pay the full price. For some time Iran via Hezbollah has been trying to establish an additional terrorist front against us from the Golan Heights. The Lebanese government and the Assad regime share responsibility for the consequences of the attacks emanating from their territories against the state of Israel."

Israel responded by firing shells into southern Lebanon. The UN Security Council is convening now to discuss the violence.

The family of a Jordanian fighter pilot held hostage by Islamic State group is intensifying its pressure on the government of Jordan to do what it can to save his life. In a video on Tuesday IS threatened to kill the pilot and a Japanese journalist Kenji Goto unless Jordan release an Iraqi female jihadist. Jordan has offered to release her. But an uncle of the pilot has said he's received word from IS that it's rejected the offer.

The financial markets in Greece have fallen sharply after the new left-wing Prime Minister Alexis Tsipras signals his government will stand by its anti-austerity pledges. The main stock market closed about 9% down while Greek banks lost more than a quarter of their value. Mr Tsipras has said he will review the entire privatization programme, which is a condition of the international bailout. Andrew Walker reports.

Behind these falls lies the new Greek government's desire to end austerity policies and have its debts to the eurozone reduced. If he can't get an agreement with Europe, it's conceivable that Greece might end up leaving the eurozone. The fact that is possible means the country's banks could face customers pulling their money out, and there are reports that some have done so already. That risk has hit the bank share prices very hard. One, Piraeus bank, fell nearly 30% and has in total lost almost half of its values since Sunday's election.

The South African city of Cape Town has approved plans to rename a major road after the last white president FW de Klerk. Opponants have accused Mr de Klerk of having blood on his hands during apartheid. Grant Ferrett reports.

The council says the proposal to rename Table Bay Boulevard after Mr de Klerk was put forward by eminent figures including Archbishop Desmond Tutu to honour his role in the transition from apartheid. But local ANC representatives were furious. The mayor Patricia de Lille accused them of behaving like thugs. She said they spattered police who were called in to prevent disruption of proceedings. Councillors eventually retreated to another room and voted to approve the renaming of the road with ANC members locked outside.

World News from the BBC

The Cuban President Raul Castro has urged President Obama to use his executive powers to bypass the US economic embargo on Cuba. Speaking at a summit of Latin American and Caribbean leaders, Mr Castro suggested it wouldn't makes any sense to restore diplomatic relations unless the embargo was lifted.

A private wake is taking place in the Argentine capital Buenos Aires for Alberto Nisman, the prosecutor who was found shot dead in his flat with a gun next to him more than a week ago. Mr Nisman had been investigating the bombing of a Jewish centre in the city in 1994. He died hours before he was to appear before congress to accuse President Cristina Fernandez de Kirchner of protecting Iranian suspects in the case.

Iran has chosen a new ambassador to the United Nations in New York 10 months after the United States rejected its original candidate. The new candidate is Gholam Ali Khoshroo. Nada Tawfik reports.

Iran's new candidate was a career diplomat who has served once before as the country's ambassador and deputy representative to the United Nations between 1989 and 1995. He is currently Iran's ambassador to Switzerland and is considered a moderate, having served during the presidency of reformist Mohamed Khatami and now moderate president Hassan Rouhani. But still looming is the diplomatic and legal dispute between Iran and the United States over the country's former designated UN envoy. Ten months ago the White House refused to grant Hamid Abutalebi a visa to enter the country because of his alleged links to students who stormed the US embassy in Tehran in 1979. Abutalebi says he only acted as a translator.

The French government has released an online video designed to steer young people away from joining military groups in the Middle East. The film includes the warning that the foreign fighters will be complicit in the murder of civilians and will die alone far from home.

BBC News

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思岳阳市岳城社区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐