BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年02月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:卡梅伦表示将向乌派遣军事人员助其训练军队 奥巴马否决Keystone XL石油项目

所属教程:2015年02月BBC新闻听力

浏览:

2015年02月26日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9335/20150226bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with David Austin.

David Austin为您播报BBC新闻。

The British Prime Minister David Cameron has said London will deploy military personnel in Ukraine to help train government forces. He told the Parliamentary committee that failing to stand up to Russia in eastern Ukraine may lead to destabilization in Moldova or the Baltic States. Here's report from our Defence of Diplomatic corespondent Jonathan Marcus.

英国首相卡梅伦表示伦敦将派遣军事人员前往乌克兰帮助乌克兰政府训练军队。他对议会委员会表示无法对抗乌克兰东部俄国力量将会导致摩尔多瓦或波罗的海地区国家的不稳定。下面是本台记者发回的报道。

With the fighting in Ukraine continueing, David Cameron is signaling the western resolve and a commitment to Ukraine. Britain, he said, was not at the stage of supplying lethal equipment to the Ukrainian military. But giving evidence before the House of Commons Liaison committee, he announced the launch of a small training programme for Ukrainian army. Up to 75 British personnel will go to Ukraine divided into a number of separate teams. Mr. Cameron made it clear that this is all about providing the Ukrainian military with knowledge. Britain is not joining in the fighting. And he stressed that all of the training will be well away from the area of conflict.

乌克兰地区的冲突仍在持续,卡梅伦这一做法是西方解决乌克兰冲突态度的信号,也是对乌克兰政府方面发出的信号。他说,英国并不是要向乌克兰军队提供致命性武器。但在向下院联络委员会提供证据之前他宣布向乌克兰军队提供小规模培训队伍。大约有75名英国军事人员将会前往乌克兰分成多个独立小组。卡梅伦明确表示这是向乌克兰提供军事指导。英国并没有加入战争,他强调所有训练将远离战争冲突地区。

The Ukrainian Foreign Minister has expressed fears that the pro-Russia rebels in the east of the country are moving their heavy weapons towards the strategic port of Mariupol instead of pulling them back in line with the agreed ceasefire. International monitors say they can not confirm the withdrawal of the rebel weaponry their movement to Sumal till the reclam has been reported on the ground. The OSCE monitors say that to verify any pullout, they would need to know the number of weapons, where they were being taken and by what means, and they did not have that information.

乌克兰外交部长表示担心乌克兰东部亲俄叛军不会遵守停火协议将重型武器转移到战略重地马里乌波尔地区。国际观察员表示其不能确认叛军已经将武器撤离直到冲突平息。欧洲安全与合作委员会观察员表示判断叛军是否叛军需要了解武器数量,被转移到哪里,转移方式是什么,但是现在他们还没有得到这些信息。

The White House says President Obama has vetoed the Bill that would have given the go ahead for the construction of a controversial Keystone XL pipeline carrying oil from Canada to Nebraska. Its supporters say it could provide jobs and improve the US energy security, but environmentalists warn it could contribute to global warming. Gary O'Donoghue reports.

白宫方面表示奥巴马总统否决了投资加拿大Keystone XL石油管道从加拿大向内布拉斯加州运输石油方案。其项目支持者称建设石油管道将增加工作岗位,提高美国能源安全。但是环保人士警告称这一项目如果投资建设将会继续造成全球变暖。下面是本台记者发回的报道。

Despite significant majorities in both House and Senate for the pipeline, President Obama has always said he would not sign any legislation until the review have been completed by the State Department. His veto can only be overturned by a 2/3 voting both chambers, [among] several Democrats voted for the measure in the Senate for example, supporters were still 5 short of overcoming that hurdle. This is the third time the President has exercised his veto, but it represents the first major legislative clash between the President and the new Congress.

尽管在众议院和参议院有多数支持者,但是奥巴马表示不会签署任何立法文件直到国家部门完成所有项目审查工作。总统的否决权仅能推翻三分之二的票数,数名民主党人投票支持这一项目。目前支持票数还差五票就可以推翻总统的否决权。这是总统第三次行使否决权,但是代表的是总统与国会之间重要的法律对抗。

At least 27 people have been killed in northern Nigeria in apparently coordinated suicide bomb attacks on bus stations. The blasts occurred in Kano, the largest city in the north, as well as the town of Postikum. President Goodluck Jonathan condemned the killings, but said the days of the mourning victims of incessant attacks would soon be over as the tide deterred against the Islamist group Boko Haram. The group has increased its activities ahead of elections that have been postponed because of security concerns until March.

在尼日利亚北部公交车站发生的自杀式爆炸袭击造成至少27人死亡。爆炸发生在北部最大的城市卡诺,和Postikum城镇。总统乔纳森对这一行为表示谴责,并称在对抗博科圣地组织战争胜利之后这些爆炸袭击行为也会随之结束。该恐怖组织在三月份选举之前加快了其活动频率。

World news from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

The American Justice Department has said a white man who shot dead an unarmed black teenager in Florida 3 years ago will not face hate-crime charges at a Federal level. George Zimmerman was acquitted of second-degree murder after saying he opened fire on Trayvon Martin in self-defence. The case triggered a fierce debate in the US of the guns and race relations.

美国司法部表示三年前射杀无辜黑人少年的白人将不会面临仇恨罪名指控。George Zimmerman二级谋杀罪名不成立被宣布无罪释放,他曾因自卫开枪射杀Trayvon Martin。这一案件引发了美国上下关于枪支和种族关系的激烈争论。

The European Finance Commissioner has said the Euro-zone's approval of changes by Greece to its bailout programme has averted an immediate financial crisis. But Pierre Moscovici said the deal was only the starting point, Greece has until the end of April to find a more permanent solution to its debt crisis. And the government of Alexis Tsipras has been criticised for abandoning many of its electoral promises, as Mark Lowen reports from Athens.

欧洲金融专员表示欧元区已经批准更改希腊援助计划以免造成金融危机。但是Pierre Moscovic表示这一决定只是起点,希腊需要到四月底才能寻找到永久解决债务危机的最佳方案。齐普拉斯政府已经因为背弃很多选举承诺被批评。下面是本台记者发回的报道。

They had to row back on certain pledges and for example their pledge to raise the minimum wage by 170 euros a month, to reverse privatizations, to reverse austerity measures actually and to rehire thousands of public-sectors workers laid off during the financial crisis. What the Prime Minister said is that he was back into a corner on this, that Greece had to compromise take [awesome concessions in terms] of spending more on welfare, on helping the victims of the humanitarian crisis as they call it, but they had to negotiate with the Euro-zone on this, and they managed to negotiate and keep Greece in the Euro-zone.

他们不得不重新遵守一定的承诺,例如最低工资标准每月提高170欧元,扭转私有化局面。反紧缩政策实际上时重新雇用数千名在金融危机期间的下岗员工。希腊总理表示就此事他已经陷入困境,希腊不得不支出更多福利资金帮助那些称之为人道主义危机的受害者,但是其必须与欧元区就此事进行谈判,还将就是否将希腊留在欧元区这一问题进行谈判。

More than 30 people have been killed in Iraq in a series of bomb blasts in and around the capital Bagdad. Twenty-five of the victims died in a dual attack that took place just before sunset. First a suicide bomber detonated in an explosive vest in a tea shop, then a minute later a car parked on the street outside blew up.

在伊拉克首都巴格达发生的一系列爆炸事件造成30多人死亡。有25人在傍晚前发生的双重袭击事件中遇难。第一次自杀式爆炸袭击发生在一家茶叶店,十分钟后一辆停在街道外面的汽车发生爆炸。

Fossil teeth found in Kenya have shed new light on the origins of the hippopotamus and how it reached Africa. Researchers say the teeth which are about 28 million years old, confirmed the link to a family of now extinct plant-eating semi-aquatic mammals called Anthracotheres.

在肯尼亚发现的牙齿化石对河马起源和如何到达非洲地区这一难题提供了新发现。研究人员表示发现的牙齿化石大约有2800百万年历史,并确认与现在濒临灭绝的被称之为Anthracotheres的食草半水生哺乳动物有血缘关系。

That's the latest BBC news.

以上就是BBC最新新闻。

BBC News with David Austin.

The British Prime Minister David Cameron has said London will deploy military personnel in Ukraine to help train government forces. He told the Parliamentary committee that failing to stand up to Russia in eastern Ukraine may lead to destabilization in Moldova or the Baltic States. Here's report from our Defence of Diplomatic corespondent Jonathan Marcus.

With the fighting in Ukraine continueing, David Cameron is signaling the western resolve and a commitment to Ukraine. Britain, he said, was not at the stage of supplying lethal equipment to the Ukrainian military. But giving evidence before the House of Commons Liaison committee, he announced the launch of a small training programme for Ukrainian army. Up to 75 British personnel will go to Ukraine divided into a number of separate teams. Mr. Cameron made it clear that this is all about providing the Ukrainian military with knowledge. Britain is not joining in the fighting. And he stressed that all of the training will be well away from the area of conflict.

The Ukrainian Foreign Minister has expressed fears that the pro-Russia rebels in the east of the country are moving their heavy weapons towards the strategic port of Mariupol instead of pulling them back in line with the agreed ceasefire. International monitors say they can not confirm the withdrawal of the rebel weaponry their movement to Sumal till the reclam has been reported on the ground. The OSCE monitors say that to verify any pullout, they would need to know the number of weapons, where they were being taken and by what means, and they did not have that information.

The White House says President Obama has vetoed the Bill that would have given the goahead for the construction of a controversial Keystone XL pipeline carrying oil from Canada to Nebraska. Its supporters say it could provide jobs and improve the US energy security, but environmentalists warn it could contribute to global warming. Gary O'Donoghue reports.

Despite significant majorities in both House and Senate for the pipeline, President Obama has always said he would not sign any legislation until the review have been completed by the State Department. His veto can only be overturned by a 2/3 voting both chambers, [among] several Democrats voted for the measure in the Senate for example, supporters were still 5 short of overcoming that hurdle. This is the third time the President has exercised his veto, but it represents the first major legislative clash between the President and the new Congress.

At least 27 people have been killed in northern Nigeria in apparently coordinated suicide bomb attacks on bus stations. The blasts occurred in Kano, the largest city in the north, as well as the town of Postikum. President Goodluck Jonathan condemned the killings, but said the days of the mourning victims of incessant attacks would soon be over as the tide deterred against the Islamist group Boko Haram. The group has increased its activities ahead of elections that have been postponed because of security concerns until March.

World news from the BBC.

The American Justice Department has said a white man who shot dead an unarmed black teenager in Florida 3 years ago will not face hate-crime charges at a Federal level. George Zimmerman was acquitted of second-degree murder after saying he opened fire on Trayvon Martin in self-defence. The case triggered a fierce debate in the US of the guns and race relations.

The European Finance Commissioner has said the Euro-zone's approval of changes by Greece to its bailout programme has averted an immediate financial crisis. But Pierre Moscovici said the deal was only the starting point, Greece has until the end of April to find a more permanent solution to its debt crisis. And the government of Alexis Tsipras has been criticised for abandoning many of its electoral promises, as Mark Lowen reports from Athens.

They had to row back on certain pledges and for example their pledge to raise the minimum wage by 170 euros a month, to reverse privatizations, to reverse austerity measures actually and to rehire thousands of public-sectors workers laid off during the financial crisis. What the Prime Minister said is that he was back into a corner on this, that Greece had to compromise take [awesome concessions in terms] of spending more on welfare, on helping the victims of the humanitarian crisis as they call it, but they had to negotiate with the Euro-zone on this, and they managed to negotiate and keep Greece in the Euro-zone.

More than 30 people have been killed in Iraq in a series of bomb blasts in and around the capital Bagdad. Twenty-five of the victims died in a dual attack that took place just before sunset. First a suicide bomber detonated in an explosive vest in a tea shop, then a minute later a car parked on the street outside blew up.

Fossil teeth found in Kenya have shed new light on the origins of the hippopotamus and how it reached Africa. Researchers say the teeth which are about 28 million years old, confirmed the link to a family of now extinct plant-eating semi-aquatic mammals called Anthracotheres.

That's the latest BBC news.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南昌市东湖城建局宿舍英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐