BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年03月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:美国拟撤军也门空军基地

所属教程:2015年03月BBC新闻听力

浏览:

2015年03月23日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9356/20150323bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC news with Julie Candler

Julie Candler 为您播报BBC新闻。

The United States has reportedly withdrawing its military personnel from a base in Yemen on account of increasing insecurity in the area. Al-Qaeda fighters stormed the nearby city on Friday before being driven out by local security forces. Arachi Shani reports.

美国报道称其考虑到也门日益不稳定的安全局势将军事人员撤离也门基地。这撤军之前基地组织周五的时候席卷了附近城市。下面是本台记者发回的报道。

The American troops have been stationed at the Al-Anad air base in southern Yemen where they have been training Yemeni pilots to fight Al-Qaeda. It's understood that all those still stationed in the country will now be withdrawn, though this has not been confirmed by the pentagon. Yemen had been a key base in the US's war against Al-Qaeda, but that conflict is now of less importance than the struggle to prevent the country fracturing into rival states.

美国军队一直驻扎在也门南部Al-Anad空军基地来训练也门飞行员对抗基地组织。据了解所有在也门驻扎的军队将会被撤离,然而这一消息尚未得到五角大楼方面的证实。也门在美国领导的对抗基地组织战争中处于关键地位,但是比战争更重要的是目前也门出现的国家分裂斗争。

The Yemeni president Abdrabbuh Mansour Hadi has demanded that rebel militia withdraw from the capital Sanaa. The militia, made of Shiite muslims known as Houthis, seized control of Sanaa last year, and Mr. Hadi recently fled to the south of the country. He said he would make sure that the state reassert to control over the Houthi's heartlands in the North.

也门总统阿卜杜勒拉布曼苏尔哈迪要求反叛民兵撤离首都萨那。由什叶派穆斯林组成的民兵组织以胡塞组织为名,在去年占领的萨那,哈迪总统最近逃往南方。他说他会确保国家军队重新占领胡塞组织攻占的北部城市。

As a deadline approaches for a deal that would end the long dispute of Iran's nuclear program, both Washington and Tehran have given markedly upbeat assessments in their negotiations. the US Secretary of State John Kerry said significant progress has been made and added it was now time for hard decision.

随着伊朗核计划长期争端最后期限的临近,华盛顿方面和德黑兰方面对谈判都表现出了乐观的评估。美国国务卿克里说谈判进程已经取得很大进展,并且现在又是艰难时期。

This has been a two and half year or more process, but we recognize that fundamental decisions have to be made now, And they don't get any easier as time goes by. It is time to make hard decisions. We want the right deal that would make the world, including the United States and our closest allies and partners, safer and more secure. And that is our task." Earlier, the Iranian president said there was still disagreements but everything could be resolved.

“这一谈判进程已经经历了两年半或者更长的时间,但是我们认识到现在必须要做出基本决定,并且随着时间流逝我们没有感到一点轻松。是时候做艰难决策的时候了。我们想让这个正确决定使包括美国,我们最亲密的盟友和伙伴更加安全。这就是我们的任务。”早些时候伊朗总统说谈判依然存在争执不过一切都会解决。

The president of Sierra Leon Ernest Bai Koroma has extended a lockdown to combat Ebola, ordering the country's entire population to stay at home for three days from the end of next week. The government had previously indicated the lockdown would be confined to free town at Northern part of the country. Richard Hamilton reports

塞拉利昂总统Ernest Bai Koroma已经扩大封锁区域打击埃博拉,并下令所有人三天不准离家直到下周。政府此前曾表示封锁区域将在北部城市展开。下面是本台记者发回的报道。

Friday's lockdown will be the third major operation of its kind in Sierra Leon following previous lockdowns in September and December. The government had hailed them as great successes. President Koroma's statement came as he announced the four-week national campaign to drive Ebola out of the country. Around 3,700 people have died from the virus in Sierra Leon. Generally the number of cases has fallen in west Africa but aid agencies are warning against complacency, saying it might take weeks or even months to completely eradicate the disease.

周五的封锁将会成为塞拉利昂继九月和十二月两次大封锁之后第三次大规模封锁。政府称之为伟大的成就。总统Koroma这一声明发表在他宣布进行四周全国性清除埃博拉运动之后。自埃博拉疫情爆发之后塞拉利昂已经大约有3700人死亡。通常来讲西非埃博拉病例数字已经开始减少,但是援助机构警告称不能自满,并说可能需要数十周甚至数月时间来彻底清除埃博拉疫情。

World news from the BBC

下面为您播报BBC世界新闻。

The main opposition in Senegal has named the imprisoned Senegalese former president as their candidate for the next elections. Karim Wade is on trial of corruption charges, a verdict is expected in the next few days. His father Abdoulaye Wade was in power from 2000 to 2012 when he was defeated by the current leader Macky Sall. Karim Wade denies charges of embezzling more than 200 million dollars, saying the accusations are politically motivated.

塞内加尔主要反对派任命被囚禁的塞内加尔前总统为下届候选人。Karim Wade因贪污被判入狱,判决预计几天内发布。他的父亲Abdoulaye Wade从2000年到2012年间掌权,当时他被现任领导人Macky Sal击败。Karim Wade否认挪用200多百万公款的指控,并说这些指控都是出于政治动机。

Thousands of anti-austerity demonstrators from across Spain have gathered in the center of Madrid. They are protesting against the policies of the central-right government and Spain's long running economic problems. Guy Haskell is in the Spanish capital.

数千名反紧缩示威者聚集到西班牙马德里中心展开游行。他们抗议中央政府的政策和西班牙长期经济问题的政策。下面是本台记者从西班牙首都发回的报道。

We've seen tens of thousands of people converging from different parts of Spain. They've been arriving in central Madrid over the last couple of days, really, many of them. And it's a repeat of an event we saw this time last year when people were demanding what they called breads and roof and work, that is an end to inequality they see and the very high unemployment they believe this government has allowed to get out of hand, this unemployment rate is 24% at the moment which rises to around 50% for younger people.

我们看到数万人从西班牙不同的地方聚集到一起。他们在过去两天里已经抵达马德里市中心,参与人群规模非常大。去年这个时候我们也看到了这样的事件,那时他们要求得到所谓的面包,房子和工作。他们相信政府能够结束他们所见的不平等现象和极高的失业率,目前围绕50%的年轻人失业率为24%。

Seven children from one orthodox Jewish family have died in a house fire in New York, apparently after a hot plate overheated and caught fire. Fire department official said the mother and a teenage girl survived after jumping out of the window of the house in Brooklyn, they are in a critical condition.

七名正统犹太教儿童在纽约一户失火房屋事件中死亡,死亡原因显然是因为过热板过热引发起火。消防部门说孩子母亲和一名十几岁的女孩从布鲁克林家中房屋通过窗户跳出幸存。现在她们伤势严重。

Ireland has won rugby Six Nations championship after a thrilling final day. First Wales chopped up an emphatic victory over Italy to go to top of the table, but their lead was short lift as Ireland crashed Scotland. That made England have to win by at least 26 points in the final match against France. They could only win by 20, allowing Ireland to take the northern hemisphere's top tournament for a second successive year.

在经过惊心动魄的一天争夺赛之后爱尔兰赢得六国橄榄球锦标赛冠军。首先威尔士粉碎了意大利取胜的希望,但是好景时间不长就被爱尔兰突破苏格兰打破。这一结果使得英格兰可以在最后与法国比赛中赢得至少26分。他们只能赢得20分,让爱尔兰连续两年赢得了北半球顶级赛事冠军。

BBC news with Julie Candler

The United States has reportedly withdrawing its military personnel from a base in Yemen on account of increasing insecurity in the area. Al-Qaeda fighters stormed the nearby city on Friday before being driven out by local security forces. Arachi Shani reports.

The American troops have been stationed at the Al-Anad air base in southern Yemen where they have been training Yemeni pilots to fight Al-Qaeda. It's understood that all those still stationed in the country will now be withdrawn, though this has not been confirmed by the pentagon. Yemen had been a key base in the US's war against Al-Qaeda, but that conflict is now of less importance than the struggle to prevent the country fracturing into rival states.

The Yemeni president Abdrabbuh Mansour Hadi has demanded that rebel militia withdraw from the capital Sanaa. The militia, made of Shiite muslims known as Houthis, seized control of Sanaa last year, and Mr. Hadi recently fled to the south of the country. He said he would make sure that the state reassert to control over the Houthi's heartlands in the North.

As a deadline approaches for a deal that would end the long dispute of Iran's nuclear program, both Washington and Tehran have given markedly upbeat assessments in their negotiations. the US Secretary of State John Kerry said significant progress has been made and added it was now time for hard decision.

This has been a two and half year or more process, but we recognize that fundamental decisions have to be made now, And they don't get any easier as time goes by. It is time to make hard decisions. We want the right deal that would make the world, including the United States and our closest allies and partners, safer and more secure. And that is our task." Earlier, the Iranian president said there was still disagreements but everything could be resolved.

Earlier, the Iranian President said there was still disagreements but everything could be resolved.

The president of Sierra Leon Ernest Bai Koroma has extended a lockdown to combat Ebola, ordering the country's entire population to stay at home for three days from the end of next week. The government had previously indicated the lockdown would be confined to free town at Northern part of the country. Richard Hamilton reports

Friday's lockdown will be the third major operation of its kind in Sieerra Leon following previous lockdowns in September and December. The government had hailed them as great successes. President Koroma's statement came as he announced the four-week national campaign to drive Ebola out of the country. Around 3,700 people have died from the virus in Sierra Leon. Generally the number of cases has fallen in west Africa but aid agencies are warning against complacency, saying it might take weeks or even months to completely eradicate the disease.

World news from the BBC

The main opposition in Senegal has named the imprisoned Senegalese former president as their candidate for the next elections. Karim Wade is on trial of corruption charges, a verdict is expected in the next few days. His father Abdoulaye Wade was in power from 2000 to 2012 when he was defeated by the current leader Macky Sall. Karim Wade denies charges of embezzling more than 200 million dollars, saying the accusations are politically motivated.

Thousands of anti-austerity demonstraters from across Spain have gathered in the center of Madrid. They are protesting against the policies of the central-right government and Spain's long running economic problems. Guy Haskell is in the Spanish capital.

We've seen tens of thousands of people converging from different parts of Spain. They've been arriving in central Madrid over the last couple of days, really, many of them. And it's a repeat of an event we saw this time last year when people were demanding what they called breads are roof and work, that is an end to inequality they see and the very high unemployment they believe this government has allowed to get out of hand, this unemployment rate is 24% at the moment which rises to around 50% for younger people.

Seven children from one orthodox Jewish family have died in a house fire in New York, apparently after a hot plate overheated and caught fire. Fire department official said the mother and a teenage girl survived after jumping out of the window of the house in Brooklyn, they are in a critical condition.

Ireland has won rugby Six Nations championship after a thrilling final day. First Wales chopped up an emphatic victory over Italy to go to top of the table, but their lead was short lift as Ireland crashed Scotland. That made England have to win by at least 26 points in the final match against France. They could only win by 20, allowing Ireland to take the northern hemisphere's top tournament for a second successive year.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思淄博市金乔生活区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐