BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年04月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:美国将古巴从恐怖主义黑名单移除

所属教程:2015年04月BBC新闻听力

浏览:

2015年04月16日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9367/20150416bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Sue Montegamary.

Sue Montegamary为您播报BBC新闻。

President Obama is to remove Cuba from a list of states sponsors of terrorism, a key step towards normalising relations between Washington and Havana. Last week, the Cuban President Raul Castro met Mr. Obama on the sidelines of the Summit of the Americas in Panama, and demanded to be removed from the list. Here's John Sudworth.

奥巴马总统将古巴从恐怖主义黑名单中移除这一举动成为了华盛顿和哈瓦那之间关系正常化的关键举动。上周古巴总统卡斯特罗与奥巴马总统在巴拿马美洲峰会期间举行会谈,要求美方将其从恐怖主义黑名单中移除。下面是本台记者发回的报道。

“The removal from the states sponsors of terrorism list has long been demanded by the Cubans. And after a series of reports written by various interested U.S. government departments, the President has made his decision. It'll pave the way for the reopening of the U.S. Embassy in Havana and the Cuban Embassy in Washington. As such, this is a major step towards normalising relations between the 2 countries. In his letter to Congress, President Obama says the government Cuba has not provided any support for international terrorism during the past 6 months. And the letter goes on, the government of Cuba has provided assurances that it will not supports active international terrorism in the future.”

古巴一直要求美方将其从恐怖主义黑名单中移除。在经过一系列美国政府部门书面报道后美国总统终于做出了决定。这一举动将为重开美国驻哈瓦那大使馆和古巴驻华盛顿大使馆铺平道路。同样,这也是两国关系正常化的重要举措。在对国会的信件中,奥巴马总统说古巴政府在过去六个月时间里没有证据表明古巴有支持国际恐怖主义的行为。信上还表示,古巴政府已经做出保证,以后也不会支持国际恐怖主义。

Reports from Italy say 400 migrants died when the boat that was carrying them to Italy capsized a day after leaving Libya. Survivors said many of the victims were children. Meikerni Probery from the charity Save the Children in Italy says they're still trying to find out exactly how many children were involved.

来自意大利的报道称一艘从利比亚开往意大利的移民船只在驶离利比亚之后翻船,造成400名移民死亡。幸存者称遇难者大多数为儿童。意大利拯救儿童慈善机构表示其仍在试图查清遇难儿童数量。

“We don't know exactly. We don't have the kind of clearance. According to the testimony, they said that there weren't really, in this case, young kids on the boat, but for sure, young people and possibly many minus like the few that survived and we met on the boat today.”Save the Children says some seven thousand migrants have made the crossing from Africa to Europe in recent days.

具体数字我们现在还不清楚。我们还没有进行清理。根据证词其表示在这起移民翻船事件中还没有做好对船上儿童的统计,但是可以确定的是年轻人和其他少数人,还有今天在船上看到的人幸存了下来。拯救儿童机构说在最近几天里有大约七千非法移民从非洲地区偷渡到欧洲。

The U.N. Security Council has imposed an arms embargo on Houthis rebels in Yemen and their allies, forces loyal to the country's former President, Ali Abdullah Saleh. The resolution also calls on the rebels to withdraw from territory they've seized and introduces a travel ban and asset freeze on the Houthis leader and Mr. Saleh's son. The rebels have forced the government out of the capital, Sanaa, and are now fighting to broaden their control of the south of the country. The U.S. Ambassador to the U.N., Samantha Power, welcomed the measure.

联合国安理会对也门胡塞叛军及其盟友和效忠于也门前总统阿巴迪军队施加武器禁运政策。这一决议还呼吁叛军撤离其占领地区,并对胡塞叛军领导人及萨利赫儿子实施旅行禁令和资产冻结。叛军已经迫使也门政府离开首都萨那,现在正在为扩大也门南部控制地区而战斗。美国驻联合国大使Samantha Power对这一决策表示支持。

“The imposition of a global asset freeze and travel ban on Ali Abdullah Saleh and Abdulmalik al-Houthi, as well as a targeted arms embargo, shows that this Council will take action against those who continue to undermine efforts toward reconciliation.”

对Ali Abdullah Saleh 和 Abdulmalik al-Houthi全球性的资产冻结和旅行禁令,还有武器禁运政策都表明了安理会将会采取行动应对该地区持续瓦解局势,努力进行和解。

Al-Qaeda in Yemen says its top cleric, Ibrahim al-Rubaish, has been killed in a drone strike. The United States had placed a five-million-dollar bounty on his head. It's not yet commented on the reports of the killing. Al-Rubaish should have been released from Guantanamo in 2006. Al-Qaeda has seized more territory in Yemen, and independent tribal groups have also taken advantage of the fighting to increase their autonomy.

也门基地组织表示其高级神职人员Ibrahim al-Rubaish在一次无人机空袭中丧生。美国已经宣布500万美元悬赏求其项上人头。目前还没有证实报道的真实性。Al-Rubaish在2006年从关塔那摩监狱被释放。Al-Rubaish在也门占据了大片土地,独立部落也趁机扩大了其部落自主权。

BBC News.

BBC新闻。

The Prime Minister of Iraq, Haider al-Abadi, has met President Obama on his first official visit to Washington. Mr. al-Abadi was expected to request increased support in the fight against Islamic State militants, both through arms sales and more U.S.-led airstrikes. But the White House says he made no specific requests for military assistance. Mr. Obama has offered Iraq two hundred million dollars in humanitarian aid to help those displaced by IS militants.

伊拉克总理阿巴迪在其首次正式出访华盛顿期间与奥巴马总统举行了会谈。阿巴迪希望增加针对伊斯兰武装分子的支持,无论是军事武器还是空袭数量。但是白宫方面称阿巴迪对军事援助没有具体的要求。奥巴马已经向伊拉克提供了2亿美元人道主义援助用来安顿无家可归的难民。

Hillary Clinton has begun a deliberately low-key campaign for the Democratic nomination for the U.S. presidency in the mid-west state of Iowa, starting in a small town college. 2 days after announcing her candidacy, she held a meeting with students and teaches in the town of Monticello. Gary O'Donoghue was there.

希拉里克林顿已经开始刻意低调的在爱荷华中西部一个小镇大学展开总统竞选提名活动。在其宣布竞选总统2天之后,她与该镇Monticello学校学生和老师进行了会谈。下面是本台记者发回的报道。

“4 students and 2 teachers were on hand picked to meet Hillary Clinton for a roundtable discussion. The campaign chose this small town of four thousand people, because they determined to make the tour about everyday Americans. On Wednesday, she will continue this swing through hour by visiting small business people. Hillary Clinton got badly burnt in the Iowa caucuses when she last ran for president. Her aides are determined that doesn't happen again.”

有四名学生和两名老师被选中去参加与希拉里克林顿举行的圆桌会议。竞选活动之所以选中这座只有四万人的小镇是因为其想要展现美国人的一天。在周三的时候她将继续会见小企业商人。希拉里克林顿在上次竞选总统时在爱荷华州被严重烧伤。她的助手保证这种事不会再发生。

The Turkish President has reacted furiously to Pope Francis's uses of the word of genocide to describe the manslaughter of Armenians by Ottoman Turks in 1915. Recep Tayyip Edogan condemned the Pontiff and warned not to repeat the mistake. Turkey has maintained that the Armenian death toll, estimated at one and a half million, has been exaggerated.

土耳其总统对教皇弗朗西斯用种族灭绝来形容1915年土耳其奥斯曼人屠杀亚美尼亚人的行为表达强烈不满。Recep Tayyip Edogan对教皇这一说法表示谴责,并警告其不要犯同样的错误。土耳其一直坚称,估算亚美尼亚人死亡人数150万人这一数字是夸大之后的数字。

The American soul singer Percy Sledge, best known for the classic 1966 ballad, When a Man Loves a Woman, has died at the age of 73. Born in Alabama, he worked as a hospital ordely and sang with a local group at weekends. When a Man Loves a Woman was his first record under contract and was a hit around the world.

美国灵魂歌手Percy Sledge去世,享年73岁。他以1966年推出的经典作品《当一个男人爱上一个女人》出名。Percy Sledge出生在阿拉巴马州,曾在医院工作,在周末的石油与当地组合唱歌。《当一个男人爱上一个女人》是他签约后第一张唱片,并受到了世界范围的好评。

BBC News.

BBC新闻。

BBC News with Sue Montegamary.

President Obama is to remove Cuba from a list of states sponsors of terrorism, a key step towards normalising relations between Washington and Havana. Last week, the Cuban President Raul Castro met Mr. Obama on the sidelines of the Summit of the Americas in Panama, and demanded to be removed from the list. Here's John Sudworth.

“The removal from the states sponsors of terrorism list has long been demanded by the Cubans. And after a series of reports written by various interested U.S. government departments, the President has made his decision. It'll pave the way for the reopening of the U.S. Embassy in Havana and the Cuban Embassy in Washington. As such, this is a major step towards normalising relations between the 2 countries. In his letter to Congress, President Obama says the government Cuba has not provided any support for international terrorism during the past 6 months. And the letter goes on, the government of Cuba has provided assurances that it will not supports active international terrorism in the future.”

Reports from Italy say 400 migrants died when the boat that was carrying them to Italy capsized a day after leaving Libya. Survivors said many of the victims were children. Meikerni Probery from the charity Save the Children in Italy says they're still trying to find out exactly how many children were involved.

“We don't know exactly. We don't have the kind of clearance. According to the testimony, they said that there weren't really, in this case, young kids on the boat, but for sure, young people and possibly many minus like the few that survived and we met on the boat today.”Save the Children says some seven thousand migrants have made the crossing from Africa to Europe in recent days.

The U.N. Security Council has imposed an arms embargo on Houthis rebels in Yemen and their allies, forces loyal to the country's former President, Ali Abdullah Saleh. The resolution also calls on the rebels to withdraw from territory they've seized and introduces a travel ban and asset freeze on the Houthis leader and Mr. Saleh's son. The rebels have forced the government out of the capital, Sanaa, and are now fighting to broaden their control of the south of the country. The U.S. Ambassador to the U.N., Samantha Power, welcomed the measure.

“The imposition of a global asset freeze and travel ban on Ali Abdullah Saleh and Abdulmalik al-Houthi, as well as a targeted arms embargo, shows that this Council will take action against those who continue to undermine efforts toward reconciliation.”

Al-Qaeda in Yemen says its top cleric, Ibrahim al-Rubaish, has been killed in a drone strike. The United States had placed a five-million-dollar bounty on his head. It's not yet commented on the reports of the killing. Al-Rubaish should have been released from Guantanamo in 2006. Al-Qaeda has seized more territory in Yemen, and independent tribal groups have also taken advantage of the fighting to increase their autonomy. BBC News.

The Prime Minister of Iraq, Haider al-Abadi, has met President Obama on his first official visit to Washington. Mr. al-Abadi was expected to request increased support in the fight against Islamic State militants, both through arms sales and more U.S.-led airstrikes. But the White House says he made no specific requests for military assistance. Mr. Obama has offered Iraq two hundred million dollars in humanitarian aid to help those displaced by IS militants.

Hillary Clinton has begun a deliberately low-key campaign for the Democratic nomination for the U.S. presidency in the mid-west state of Iowa, starting in a small town college. 2 days after announcing her candidacy, she held a meeting with students and teaches in the town of Monticello. Gary O'Donoghue was there.

“4 students and 2 teachers were on hand picked to meet Hillary Clinton for a roundtable discussion. The campaign chose this small town of four thousand people, because they determined to make the tour about everyday Americans. On Wednesday, she will continue this swing through hour by visiting small business people. Hillary Clinton got badly burnt in the Iowa caucuses when she last ran for president. Her aides are determined that doesn't happen again.”

The Turkish President has reacted furiously to Pope Francis's uses of the word of genocide to describe the manslaughter of Armenians by Ottoman Turks in 1915. Recep Tayyip Edogan condemned the Pontiff and warned not to repeat the mistake. Turkey has maintained that the Armenian death toll, estimated at one and a half million, has been exaggerated.

The American soul singer Percy Sledge, best known for the classic 1966 ballad, When a Man Loves a Woman, has died at the age of 73. Born in Alabama, he worked as a hospital ordely and sang with a local group at weekends. When a Man Loves a Woman was his first record under contract and was a hit around the world.

BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市心巢御园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐