BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年04月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:哥伦比亚将继续对FARC叛军发动空袭

所属教程:2015年04月BBC新闻听力

浏览:

2015年04月17日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9367/20150417bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Sue Montgomery.

Sue Montgomery为您播报BBC新闻。

The United Nations and human rights groups have accused the European Union of endangering the lives of thousands of people seeking to reach Europe from Africa by sea. The E.U. says it wants to deter migrants and has cut its rescue operations. In the latest incident, up to four hundred people are feared to have drowned, when their boat capsized in the Mediterranean. Quentin Sommerville is in Libya.

联合国人员组织指责欧盟给非洲数千名试图通过海运抵达欧洲群众带来威胁。欧盟表示其希望能够阻止非法移民事件发生并且随之停止了救援行动。在最近发生的事件中,有四百人在船只经过地中海时沉船溺死。下面是本台记者从利比亚发回的报道。

“The Coast Guard here warns that with clear skies expected in the next few days, hundreds more will attempt the crossing. In Misurata, the morgues are already full of corpses of drowned men and women, who were washed up on nearby beaches. Detention centres, too, are full. Libya, with two rival governments and facing a threat from hundreds of fighters from the Islamic State, is in turmoil. It's unable to secure its own borders, much less stop those already here from heading to Europe.”

海岸警卫队发布警告称在接下来天气晴朗的情况下可能会有数百人将试图穿越海岸。在米苏拉塔的太平间里已经挤满了溺死非法移民的尸体,这些尸体被海浪冲上海岸。拘留中心也是一样。现在的利比亚处于两个敌对政府和伊斯兰数百名武装分子的威胁当中,局势动荡不安。利比亚没有能力保护自己的领土安全,那最起码要保证别再向欧洲输送移民。

The Colombian President, Juan Manuel Santos, has lifted the suspension of airstrikes on Farc rebels, after at least 10 soldiers were killed in an attack in western Choco Province. The Army says the rebels used explosives, grenades and firearms. Wyre Davies has more.

哥伦比亚总统Juan Manuel Santos解除了对FARC叛军的暂停空袭禁令。这一决定在Choco省西部至少10名士兵在袭击中遇难事件发生之后。军方表示叛军利用炸弹,手榴弹和轻武器发动了袭击。下面是本台记者发回的详细报道。

“Traveling to the scene, Colombia's President, Juan Manuel Santos, said he was ordering the Army to resume airstrikes against Farc guerrillas, strikes that had been suspended for a month. While the President also said via social media that the incident showed exactly why he wants to end Colombia's long-running war with left-wing insurgents. His political opponents said he should suspend peace talks immediately. The talks, which have been taking place in Cuba for the last two and a half years, have made significant progress, but have also been punctuated by attacks and clashes on the ground in Colombia.”

在前往事发地点的路上,哥伦比亚总统Juan Manuel Santos说他已经下令军队继续对FARC游击队发动空袭。之前空袭暂停了一个月时间。同时总统还通过社交媒体解释了他为什么希望结束哥伦比亚能够结束与座椅叛乱分子旷日持久战争的原因。他的政治对手称他应该立即暂停和平谈判。这一谈话已经在古巴进行了两年半的时间,也取得了重大进展,但是经常因哥伦比亚地面袭击和冲突事件中断。

Police in Brazil have arrested the Treasurer of the governing Worker's Party as part of their investigation into a huge corruption scandal at the state-run oil giant, Petrobras. Joao Vaccari, who was indicted a month ago, is to stand trial for alleged money laundering.

巴西警方逮捕了在国有石油腐败案件调查中涉嫌腐败的执政劳工党财务主管。Joao Vaccari在一个月前被指控,将会受到洗钱审判。

The International Red Cross says it's been denied access to the central Yemeni town of Marib, the scene of fierce fighting. A Saudi-led coalition has been mounting airstrikes against both the rebels and forces loyal to the former President, Ali Abdullah Saleh. The Red Cross says the humanitarian situation is deteriorating. Here's Imogen Foulkes.

国际红十字会表示其被拒绝进入也门中心地区的Marib城镇。该城镇冲突严重。沙特领导的空袭联盟对也门叛军和前总统Ali Abdullah Saleh效忠军队都发动了空袭。红十字会表示也门人道主义局势正在恶化。下面是本台记者发回的报道。

“Marib has been the scene of fierce fighting on the ground between forces loyal to Yemen's government and Houthis rebels, as well as sustained air attacks by the Saudi-led coalition. On Wednesday alone, the Red Cross received reports of at least 60 people seriously injured and in desperate need of medical treatment. But an ICRC team, carrying supplies for Marib's hospitals, were stopped by Houthis rebel forces. It's a serious blow to attempts by aid agencies to bring some help to Yemen's people.”

Marib已经成为也门政府效忠部队和胡塞叛军部队交火的主要地点,同时也是沙特盟军不断发动空袭的主要地点。仅在周三一天的时间里,红十字会就收到至少60人重伤和紧急医疗处理报告。但是国际红十字会委员会小组对Marib医院运载物资的车队受到了胡塞叛军的阻碍。这对试图给也门群众带去帮助的援助机构来讲是非常重的打击。

BBC News.

BBC新闻。

Palestinian fighters have retaken more grounds from Islamic State militants in the vast Yarmouk Palestinian Refugee Camp in the suburbs of Damascus. A spokesman told the BBC that the jihadists have been forced to retreat. 2 weeks ago, IS overran much of Yarmouk, where eighteen thousand people had been under siege by the Syrian Army for the last 2 years.

巴勒斯坦士兵从伊斯兰武装分子手中重新夺回了大马士革地区大片耶尔穆克巴勒斯坦难民营领土。一位发言人告诉BBC记者称圣战分子已经被迫撤退。两周前,伊斯兰武装分子占领了大片耶尔穆克地区。在过去两年时间里有18000人被叙利亚军队围困这里。

Turkey has launched a formal complaint with the Danish Foreign Ministry about plans to install a statue to remember the mass killing of Armenians by Ottoman Turks during the First World War. From Copenhagen, here's Malcolm Brabant.

土耳其宣布对丹麦外交部提出正式诉讼。因为丹麦外交部拟建雕塑纪念一战期间奥斯曼土耳其人屠杀亚美尼亚人事件。下面是本台记者从哥本哈根发回的报道。

The 9-metre-high sculpture, called the Dream, will spend 10 days in one of Copenhagen's busiest squares in May to remind people of the one and a half million Armenians killed by the Ottoman Empire one hundred years ago in what the Pope recently labeled genocide. The Turkish Ambassador to Denmark, Mehmet Donmez.

这个9米高的雕塑名字叫做梦,将在5月份的时候在哥本哈根最繁忙的广场上进行展出,对一百多年前遭奥斯曼帝国杀害的150万亚美尼亚人进行纪念。教皇在最近的讲话中称该事件为种族灭绝。报道称展出时间为10天。下面是土耳其驻丹麦大使Mehmet Donmez的讲话。

“Having this sculpture in Copenhagen, where more than sixty thousand Turkish people live, is also very much insulting to us and to our people.”“But 1.5 million people were killed. If that's not genocide, what is?”“It's their war sufferings.”But politicians on Copenhagen's City Council have told Turkey not to interfere in Denmark's affairs.

在哥本哈根设立雕塑是对在哥本哈根居住的60000名土耳其群众的侮辱,也是对土耳其人的侮辱。

但是有150万人被杀了。如果这还不是大屠杀的话什么叫大屠杀呢?

这是战争的结果。

但是哥本哈根市议会政客们已经告诉土耳其不要插手丹麦事物。

The Egyptian authorities have ordered the Army's Engineering Corp to demolish the headquarters of deposed President, Hosni Mubarak's, now defunct National Democratic Party. The towering structure on the Nile was torched by protesters during the revolution 4 years ago. The Antiquities Ministry says the land belongs to the adjacent Egyptian Museum.

埃及当局已经下令军队工程公司摧毁被罢黜的总统Hosni Mubarak官邸。也就是已经不复存在的民族民主党派。尼罗河上高耸的建筑在四年前革命中被示威者烧毁。古文物部门表示土地归毗邻的埃及博物馆所管。

A man's been arrested in Washington D.C. after he landed a small helicopter near the U.S. Congress. The area was placed under security lockdown while police moved in. In a video placed online earlier, the man identified himself as a postman from Florida, who wanted to protest about government corruption.

一名驾驶小型直升机在美国国会附近降落的男子被华盛顿有关部门逮捕。在警方赶来之后该地区已经被封锁起来。在之前网上发布的视频显示该男子称自己是来自佛罗里达州的邮递员,他想抗议政府腐败现象。

BBC News.

BBC新闻。

BBC News with Sue Montgomery.

The United Nations and human rights groups have accused the European Union of endangering the lives of thousands of people seeking to reach Europe from Africa by sea. The E.U. says it wants to deter migrants and has cut its rescue operations. In the latest incident, up to four hundred people are feared to have drowned, when their boat capsized in the Mediterranean. Quentin Sommerville is in Libya.

“The Coast Guard here warns that with clear skies expected in the next few days, hundreds more will attempt the crossing. In Misurata, the morgues are already full of corpses of drowned men and women, who were washed up on nearby beaches. Detention centres, too, are full. Libya, with two rival governments and facing a threat from hundreds of fighters from the Islamic State, is in turmoil. It's unable to secure its own borders, much less stop those already here from heading to Europe.”

The Colombian President, Juan Manuel Santos, has lifted the suspension of airstrikes on Farc rebels, after at least 10 soldiers were killed in an attack in western Choco Province. The Army says the rebels used explosives, grenades and firearms. Wyre Davies has more.

“Traveling to the scene, Colombia's President, Juan Manuel Santos, said he was ordering the Army to resume airstrikes against Farc guerrillas, strikes that had been suspended for a month. While the President also said via social media that the incident showed exactly why he wants to end Colombia's long-running war with left-wing insurgents. His political opponents said he should suspend peace talks immediately. The talks, which have been taking place in Cuba for the last two and a half years, have made significant progress, but have also been punctuated by attacks and clashes on the ground in Colombia.”

Police in Brazil have arrested the Treasurer of the governing Worker's Party as part of their investigation into a huge corruption scandal at the state-run oil giant, Petrobras. Joao Vaccari, who was indicted a month ago, is to stand trial for alleged money laundering.

The International Red Cross says it's been denied access to the central Yemeni town of Marib, the scene of fierce fighting. A Saudi-led coalition has been mounting airstrikes against both the rebels and forces loyal to the former President, Ali Abdullah Saleh. The Red Cross says the humanitarian situation is deteriorating. Here's Imogen Foulkes.

“Marib has been the scene of fierce fighting on the ground between forces loyal to Yemen's government and Houthis rebels, as well as sustained air attacks by the Saudi-led coalition. On Wednesday alone, the Red Cross received reports of at least 60 people seriously injured and in desperate need of medical treatment. But an ICRC team, carrying supplies for Marib's hospitals, were stopped by Houthis rebel forces. It's a serious blow to attempts by aid agencies to bring some help to Yemen's people.”

BBC News.

Palestinian fighters have retaken more grounds from Islamic State militants in the vast Yarmouk Palestinian Refugee Camp in the suburbs of Damascus. A spokesman told the BBC that the jihadists have been forced to retreat. 2 weeks ago, IS overran much of Yarmouk, where eighteen thousand people had been under siege by the Syrian Army for the last 2 years.

Turkey has launched a formal complaint with the Danish Foreign Ministry about plans to install a statue to remember the mass killing of Armenians by Ottoman Turks during the First World War. From Copenhagen, here's Malcolm Brabant. The 9-metre-high sculpture, called the Dream, will spend 10 days in one of Copenhagen's busiest squares in May to remind people of the one and a half million Armenians killed by the Ottoman Empire one hundred years ago in what the Pope recently labeled genocide. The Turkish Ambassador to Denmark, Mehmet Donmez.

“Having this sculpture in Copenhagen, where more than sixty thousand Turkish people live, is also very much insulting to us and to our people.”“But 1.5 million people were killed. If that's not genocide, what is?”“It's their war sufferings.”But politicians on Copenhagen's City Council have told Turkey not to interfere in Denmark's affairs.

The Egyptian authorities have ordered the Army's Engineering Corp to demolish the headquarters of deposed President, Hosni Mubarak's, now defunct National Democratic Party. The towering structure on the Nile was torched by protesters during the revolution 4 years ago. The Antiquities Ministry says the land belongs to the adjacent Egyptian Museum.

A man's been arrested in Washington D.C. after he landed a small helicopter near the U.S. Congress. The area was placed under security lockdown while police moved in. In a video placed online earlier, the man identified himself as a postman from Florida, who wanted to protest about government corruption.

BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思漯河市柳江西区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐