BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年05月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:美国恶劣天气已导致多人死亡

所属教程:2015年05月BBC新闻听力

浏览:

2015年05月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9378/20150528bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC news with Sue Montgomery

休·蒙哥马利为您播报BBC新闻

Severe weather in the southwest of U.S and northern Mexico has killed at least 19 people and caused wide spread destruction. Most of the confirmed deaths are in the Mexican border city of Acuna which was hit by a tornado. Our American desk editor Leonardo Russia reports.

美国西南部和墨西哥北部恶劣的天气已导致至少19人死亡,并造成大面积破坏。已确认的死亡案例当中大多是墨西哥被龙卷风袭击的边境城市阿库纳。下面是本台美洲记者罗纳尔多·罗莎发回的报道:

“At least 16 people have died in the Acuna after the city was hit by the tornado in the earlier hours of Monday. Hundreds of homes were destroyed. In Texas, 3 people are known to have died, another 12 are reported missing after their holiday home was swept away by flood water. The governor of Texas Greg Abbott said it was the worst flooding the state has seen. And in Oklahoma, a firefighter died when he was swept into a storm drain.

周一清早,龙卷风席卷了阿库纳,导致了至少16人死亡,大面积房屋遭到毁坏。在德克萨斯,一场洪水卷走假日居舍之后,已确认3人死亡,12人失踪。德克萨斯州州长格雷格·阿尔伯特称,这是本周遭遇的最严重的一次洪水。在俄克拉荷马州,一位消防官兵死于暴风雨排水道。

The Russian military has began a massive exercise involving around 250 aircraft and their defence system.A defense ministry statement said around 12,000 soldiers are taking part in the 4 -day drill. It also said the long range Russian bombers would launch cruise missiles at practice target in a range of thousands of kilometers eastern of Moscow. Caroline Wyatt, reports from the Russian capital.

俄罗斯军队开始了一场大规模的军事演习,此次演习包括大约250辆飞机以及其防空导弹系统。一位国防部长声称,大约有12.000名官兵参加这次为期四天的演习,他还表示,俄罗斯远程轰炸机将会向莫斯科东部的1.000公里内的演习目标发射巡航导弹。下面是本台记者凯罗琳·瓦特从俄罗斯首都发回的报道:

“The Russian Defense Minister Sergei Shoigu has said that in ordered to prepare for the biggest strategic exercises led to the sea. The country supreme commander chief, President Vladimir Putin, has decided to check the combat readiness of the aviation group and the air defense forces in the central military districts. The exercises is part of series of Russian's military maneuvers taking place since tension with the West risen over Russian's actions in the Ukraine.

俄罗斯国防部长绍伊古声称为了准备通向海洋的大规模的军事演习,俄罗斯最高领导人普京决定检测处于军事区域中心的空军的战斗能力。继俄罗斯对乌克兰采取军事行动后,西方国家与俄的关系紧张,这次演习是俄罗斯一系列军事战略之一。

The British PM David Cameron has had talks with the European Union Commission president Jean-Claude Juncker on reforming the EU and renegotiating the UK’s the relationship with it. The governing Conservative party has pledged to hold a referendum on continue British’s membership of the EU by the end of 2017.Here is Chris Mason.

英国首相卡梅伦与欧盟委员会会长荣克就欧盟改革和重新谈判英国与其的关系问题举行了会谈。执政党保守党要求在2017年年底进行公投,决定英国是否留在欧盟。下面是克里斯·梅森报道:

“The least potential changes that might be sought is long from reforming agriculture policy to benefit restrictions. The role of national parliament to the EU’s ultimate aims.There will be more shaking of hands ,twisting of arms and showing of food for the PM later this week as he travels to Denmark, the Netherlands, France, Poland and Germany to make the case for change.

“改革农业政策来优惠限定地区是不太可能改变的,这是国会加入欧盟的目标。对于首相来说,这周当他访问丹麦、荷兰、法国、波兰和德国时将会有更多的应酬以寻求改变。”

Six people in Guinea have been put in isolation in prison after been accused of traveling in a taxi with the corpse of a relative who died at the Ebola virus. The head of the Ebola response coordination team said the corpse was seated upright, dressed in a T-shirt, jeans and sunglasses and with sandwiches between three others in the back seat.The 6 people were being put in quarantine for 21 days before the appealing court assumed of violating the country’s current state of emergency.

在几内亚,6人因携带染伊波拉病毒而死的亲属尸体乘出租车出行受到控告,目前该六人已被监狱隔离。伊波拉病情协调小组称尸体发现时坐姿挺直,穿着T恤衫和牛仔裤,戴着太阳镜,另外三个人坐在后排吃着三明治。在该六人因涉嫌违反国家紧急状态命令被法庭传讯之前,已被隔离了21天。

BBC news

BBC新闻。

American warplanes have scrambled to escort a transit Atlantic Air France flight to New York, following an anonymous threat. The US military said two F-15 fighters shuttled the flight from Paris after a call warned chemical weapon threat. Later, an FBI spokesmen said search reviewed no hazards.

美国紧急启动战斗机护送穿越大西洋的法国航空公司的一辆飞往纽约的航班,追踪一个不明的危险。美国军队方面称,两名F-15的飞行员接到化学武器危险信号的威胁后已飞往巴黎。之后,一位FBI发言人声称,调查发现该威胁没有危害。

An increase in international aids for the very poorest countries has been called for by the campaigning organization One. The group says that without increasing in aids, new global goals for eradicating extreme poverty by 2030 are unlikely to succeed. Mike Wooldridge, reports.

活动组织One近来号召为最穷国家提供国际救助的口号愈喊愈烈。该组织声称,如果没有越来越多的救助,那么在2030年彻底消除贫困的新的全球目标将不会实现。迈克·伍德里奇报道:

“The campaign group, says the new global goal which could set out the map to end the extreme poverty due to be agreed in UN this September will be worth little if leaders failed to back them with ambitious financial plan.One says its analysis shows donors’s support for the least developed countries continues to fall,even though in these countries ,those who live on less than extrema poverty benchmark, of 1 dollar 25 cents a day are increasingly to be fired.

“该组织称如果世界各国不提供慷慨的经济救助,那么联合国将在九月同意的消除极端贫困的新的全球性目标的意义就不存在。该组织表示,他们分析到,世界对最不发达国家的帮助持续减少,即使在生活在极端贫困线以下的国家,一天一美元二十五分都有可能被解雇。”

Bulgaria ,Greece and Turkey have agreed to establish a joint center border police and customs control. As a part of the effort to tackle common challenges like illegal immigration. Bulgaria Interior Minister Rumyana Bachvarova said the agreement guaranteed close corporation between the three countries.

保加利亚、希腊和土耳其三方统一成立联合边境警力和海关监管。作为一项解决例如非法移民的共同挑战的措施,保加利亚内政部长鲁门·佩特科夫声称,该一致意见保证了三国之间的紧密合作。

“We reached the conclusion that despite the obvious differences in economic development and geographical characteristics, all three countries face the same challenges, which are migration, organized crime and terrorism.

“尽管在经济发展和地理特征上有明显的差别,我们还是达成了一致意见。我们在非法移民,有组织犯罪和恐怖主义方面面临同样的挑战。”

The world's most valuable football club Real Madrid’s sacked its coach the Italian Carlo Ancelotti after failing to win any major trophies this season. Last year, he led RM to a record- breaking 10 victory in the European champions league.

世界最具盛名的足球俱乐部皇家马德里队解雇了意大利教练卡洛·安切洛蒂,因其在本季比赛中未赢得一项重要的奖项。去年,他带领皇家马德里队在欧洲冠军杯中赢得破纪录的十连冠。

BBC News.

BBC新闻。


BBC news with Sue Montgomery

Severe weather in the southwest of U.S and northern Mexico has killed at least 19 people and caused wide spread destruction. Most of the confirmed deaths are in the Mexican border city of Acuna which was hit by a tornado. Our American desk editor Leonardo Russia reports.

“At least 16 people have died in he Acuna after the city was hit by the tornado in the earlier hours of Monday. Hundreds of homes were destroyed. In Texas, 3 people are known to have died, another 12 are reported missing after their holiday home was swept away by flood water. The governor of Texas Greg Abbott said it was the worst flooding the state has seen. And in Oklahoma, a firefighter died when he was swept into a storm drain.

The Russian military has began a massive exercise involving around 250 aircraft and their defence system.A defense ministry statement said around 12,000 soldiers are taking part in the 4 -day drill. It also said the long range Russian bombers would launch cruise missiles at practice target in a range of thousands of kilometers eastern of Moscow. Caroline Wyatt, reports from the Russian capital.

“The Russian Defense Minister Sergei Shoigu has said that in ordered to prepare for the biggest strategic exercises led to the sea. The country supreme commander chief, President Vladimir Putin, has decided to check the combat readiness of the aviation group and the air defense forces in the central military districts. The exercises is part of series of Russian's military maneuvers taking place since tension with the West risen over Russian's actions in the Ukraine.

The British PM David Cameron has had talks with the European Union Commission president Jean-Claude Juncker on reforming the EU and renegotiating the UK’s the relationship with it. The governing Conservative party has pledged to hold a referendum on continue British’s membership of the EU by the end of 2017.Here is Chris Mason.

“The least potential changes that might be sought is long from reforming agriculture policy to benefit restrictions. The role of national parliament to the EU’s ultimate aims.There will be more shaking of hands ,twisting of arms and showing of food for the PM later this week as he travels to Denmark, the Netherlands, France, Poland and Germany to make the case for change.

Six people in Guinea have been put in isolation in prison after been accused of traveling in a taxi with the corpse of a relative who died at the Ebola virus. The head of the Ebola response coordination team said the corpse was seated upright, dressed in a T-shirt, jeans and sunglasses and with sandwiches between three others in the back seat.The 6 people were being put in quarantine for 21 days before the appealing court assumed of violating the country’s current state of emergency.

BBC news

American warplanes have scrambled to escort a transit Atlantic Air France flight to New York, following an anonymous threat. The US military said two F-15 fightersshuttled the flight from Paris after a call warned chemical weapon threat. Later, an FBI spokesmen said search reviewed no hazards.

An increase in international aids for the very poorest countries has been called for by the campaigning organization One. The group says that without increasing in aids, new global goals for eradicating extreme poverty by 2030 are unlikely to succeed. Mike Wooldridge, reports.

“The campaign group, says the new global goal which could set out the map to end the extreme poverty due to be agreed in UN this September will be worth little if leaders failed to back them with ambitious financial plan.One says its analysis shows donors’s support for the least developed countries continues to fall,even though in these countries ,those who live on less than extrema poverty benchmark, of 1 dollar 25 cents a day are increasingly to be fired.

Bulgaria ,Greece and Turkey have agreed to establish a joint center border police and customs control. As a part of the effort to tackle common challenges like illegal immigration. Bulgaria Interior Minister Rumyana Bachvarova said the agreement guaranteed close corporation between the three countries.

“We reached the conclusion that despite the obvious differences in economic development and geographical characteristics, all three countries face the same challenges, which are migration, organized crime and terrorism.

The world's most valuable football club Real Madrid’s sacked its coach the Italian Carlo Ancelotti after failing to win any major trophies this season. Last year, he led RM to a record- breaking 10 victory in the European champions league.

BBC news

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思苏州市富利广场公寓英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐