英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 英文诗歌 > 抖森诗歌朗读 >  第42篇

抖森诗歌朗读 第42期:十四行诗98

所属教程:抖森诗歌朗读

浏览:

2015年07月09日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9403/42.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Sonnet 98 by William Shakespeare

十四行诗 98 威廉·莎士比亚

From you have I been absent in the spring,

我离开你的时候正好是春天,

When proud-pied April dress'd in all his trim

当绚烂的四月,披上新的锦袄,

Hath put a spirit of youth in every thing,

把活泼的春心给万物灌注遍,

That heavy Saturn laugh'd and leap'd with him.

连沉重的土星也跟着笑和跳。

Yet nor the lays of birds nor the sweet smell of different flowers in odour and in hue

可是无论小鸟的歌唱,或万紫千红、芬芳四溢的一簇簇鲜花,

Could make me any summer's story tell,

都不能使我诉说夏天的故事,

Or from their proud lap pluck them where they grew;

或从烂熳的山洼把它们采掐:

Nor did I wonder at the lily's white,

我也不羡慕那百合花的洁白,

Nor praise the deep vermilion in the rose;

也不赞美玫瑰花的一片红晕;

They were but sweet, but figures of delight,

它们不过是香,是悦目的雕刻,

Drawn after you, you pattern of all those.

你才是它们所要摹拟的真身。

Yet seem'd it winter still, and, you away,

因此,于我还是严冬,而你不在,

As with your shadow I with these did play.

像逗着你影子,我逗它们开怀。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思泸州市孝义路英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐