BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年06月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:英国著名演员麦克尼逝世

所属教程:2015年06月BBC新闻听力

浏览:

2015年06月29日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9412/20150629bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I'm Justin Green with the BBC news.

贾斯汀·格林为您播报BBC新闻。

An inquiry into the deaths of 34 striking miners in South Africa three years ago has heavily criticised the police who opened fire and has recommended a criminal investigation. The South African President Jacob Zuma said the inquiry had found that police operation at the Marikana platinum mine to be defective. It also blamed rival unions and the mine owners' lawmen, but absolved government ministers. From Johannesburg, here's N M.

三年前南非发生了震惊的34名矿工死亡事件,调查此案时警方严重批评了当时开火的警察,并建议对其进行刑事调查。南非总统雅各布·祖玛声称此次调查发现调查玛卡瑞纳铂矿的警方办事不力。他同样谴责了敌对联盟和铂矿拥有者个人的执法人员,但是并没有判决政府官员。下面是本台记者从约翰尼斯堡发回的报道:

"If you look at the 600-paged report, the four guys are the management of lawmen, the police officers who were there at the mine on the day of the shooting, and also the mine workers themselves. But there is deafening silence regarding the political leadership has included the deputy president, who was in the board of lawmen, and also the mining minister. So there is a lot of anger here in South Africa, regarding why is it that the political leadership has not been held accountable."

600页的报道中有管理层的四位执法人员、在射击现场执行任务的警察和矿工本人。但是却对包括时任董事会法人的副总统在内的政治领导人和矿上官员充耳不闻。因此,这在南非引起了巨大民愤,为什么政治领导人免除罪责。

Nine people in Northern Nigeria have been sentenced to death for blasphemy. The verdict was handed down by an Islamic court in the state of K, which met in secret. The defendants are thought to include at least one woman.

尼日利亚北部的九名人员因亵渎神明罪被判处死刑。听说被告者中含有一名妇女。

The International Crisis Group has warned that western counter-terrorism policies in the Sahara region of North Africa are failing. The Brussels-based campaign group says the tendency to label non-violent Islamists as potential jihadists was liable to become a self-fulfilling prophecy. Thomas Fessy has more details.

国际危机组织警告北非沙特地区的西部边疆恐怖政策正在失去作用。国际危机组织总部位于布鲁塞尔,该组织宣称,称非暴力的伊斯兰极端分子为潜在的圣战主义者的趋势有可能成为自我实现的预言。下面是托马斯·费斯为您带来详细报道;

"Regional news, the ICG says, a reckless overall lack of job opportunities, and a narrow political space. Islamist charities provide an attractive alternative to pull the equipped state corps. Moreover, state institutions have colluded with criminal networks, which, in some regions, have become a key source of power. The ICG says the greatest responsibility lies with national governments. They must stem rapid population growth and address radicalisation and poverty."

国际危机组织称,地方新闻报道称就业机会大面积缺乏,政治管辖范围狭小。伊斯兰慈善机构向国家军队提供装备帮助。而且,政府机构和犯罪网络勾结,在有些地方,这些构成了权利的主要来源。国际危机组织宣称,国家政府应承担更大的责任。他们必须稳定人口增长,解决种族主义和贫困问题。

The summit of European leaders has ended in Brussels in the past few minutes. They've been discussing ways to tackle the number of migrants attempting to enter the EU illegally. The Greek debt crisis has also been on the agenda. No deal has been reached so far. Chris Morris reports.

在过去的几分钟内欧洲领导人结束了布鲁塞尔峰会。他们讨论非法移民跨入欧洲境内的解决办法。希腊债务危机也在议程之上,到目前为止,尚无任何讨论结果。下面是克丽丝·莫里斯发回的报道;

"One EU official said there would be no further negotiations with the Greek government. The creditors would examine Greek suggestions, the official said, to see if there is anything worth adding to their own proposals, and that would then amount to a final offer to be discussed at a meeting of Euro Zone finance ministers on Saturday. One EU diplomat said Saturday's finance ministers meeting, just three days before Greece's current bailout expires, would be crucial. They have to decide, he said, yes or no. If it's no, then this is over. The EU leaders are due to resume talks in the morning."

一位欧盟官员称不可能与希腊政府进行下一步的会谈。该官员表示,债权国将会审视希腊的建议,看看是否值得他们提出自己的意见,周六欧元区财政部长会议将会达成最终结果。一个欧盟外交官称周六财政部长会议离希腊紧急援助到期仅有三天,这将是关键性的。他们将决定帮与不帮的最终结果。如果不帮,那么这一切就会结束。欧盟领导人将在上午重新谈话。

World news from the BBC.

BBC环球新闻。

The United States Census Bureau says people under 33 now make up the biggest age group in the country. Known as millennials, they form more than 25% of the population and outnumber of the baby boomers, those who are over 65 years old.

美国人口统计局称33岁以下的人构成了本国主要人口。在千禧年,他们构成本国超过25%的人口,超过了“婴儿潮”出生的现已超过65岁的人。

The first funerals of the nine African-Americans shot dead at a Bible class have taken place in Charleston, South Carolina. Police officers stood guard as thousands of mourners celebrated the lives of two victims, killed by a white gunman last week. From Charleston, here's Nick Bryant.

南卡莱罗纳州查尔斯顿为在唱诗班死去的九名非裔美国人首次举行葬礼。成千上万的爱到这为上周白人杀死的两位生命哀悼,警察人员在现场维持秩序。下面是尼克·布莱恩特发回的报道:

"Thousands gathered for the funerals of two of the victims at the Charleston killings. Ethel Lance, , who was 17,and Sharonda Coleman-Singleton, the mother of three children. And both were celebrations of their lives. In the eulogy for A L, the preacher said she was a victim of hatred, who could be a symbol of love. Hatred is powerful, he said, but love is more powerful."

成千上万的人聚集在查尔斯顿的两名受害者的丧礼上。这两名受害者分别是17岁的埃塞尔·兰斯和三个孩子的母亲沙瑞拉·辛格尔顿。所有的人都在为她们的生命祈祷。在对埃塞尔·兰斯的哀悼词中,牧师讲道,他是仇恨的受害者,他是爱的象征。仇恨的力量是很强大,但是爱更强大。

France's interior minister has said that the low-cost car-booking service UberPop must be shut down, and the vehicles cease if they continue to carry passengers. Bernard Cazeneuve made the announcement after a day of nationwide strikes by taxi drivers, some of which turned violent. UberPop has already been outlawed in France, but continues to operate while it challenges the ban.

法国内政部长称低成本的购车服务UberPop应该关闭,如果他们继续载客,就应该叫停。在此之前,一些出租车司机发动了全国性的动乱,有些演变成了暴乱。UberPop在法国已被视为违法,但是却屡禁不止。

Flash flooding has caused major damage and disruption in Russia's Black Sea resort of Sochi, which hosted the Winter Olympic Games last year. Rail and road transport was severely affected as torrential rains caused river to overflow.

洪水已对俄罗斯黑海的沿岸城市索契造成了巨大损失和破坏,该城市去年举行奥林匹克冬奥会。巨大洪水导致河水蔓延,严重冲击了铁路和公路。

The English-born actor, Patrick Macnee, has died at his home in California, aged 93. He was best known for playing John Steed in the 1960s British television series, The Avengers. Steed was a quintessential Englishman. His weapons of choice in his battles with criminal masterminds were his wits and his umbrella, never a gun.

英国出生的演员帕特里克·麦克尼在加利福尼亚州的家中逝世,享年93岁。他以在二十世纪六十年代的英国电视剧《复仇者》中饰演John Steed而出名。John Steed是典型的英国人,他在和罪犯打斗时以他的智慧和伞作为武器,而不是枪。

BBC news.

BBC新闻。


Hello, I'm Justin Green with the BBC news.

An inquiry into the deaths of 34 striking miners in South Africa three years ago has heavily criticised the police who opened fire and has recommended a criminal investigation. The South African President Jacob Zuma said the inquiry had found that police operation at the Marikana platinum mine to be defective. It also blamed rival unions and the mine owners' lawmen, but absolved government ministers. From Johannesburg, here's N M. "If you look at the 600-paged report, the four guys are the management of lawmen, the police officers who were there at the mine on the day of the shooting, and also the mine workers themselves. But there is deafening silence regarding the political leadership has included the deputy president, who was in the board of lawmen, and also the mining minister. So there is a lot of anger here in South Africa, regarding why is it that the political leadership has not been held accountable."

Nine people in Northern Nigeria have been sentenced to death for blasphemy. The verdict was handed down by an Islamic court in the state of K, which met in secret. The defendants are thought to include at least one woman.

The International Crisis Group has warned that western counter-terrorism policies in the Sahara region of North Africa are failing. The Brussels-based campaign group says the tendency to label non-violent Islamists as potential jihadists was liable to become a self-fulfilling prophecy. Thomas Fessy has more details. "Regional news, the ICG says, a reckless overall lack of job opportunities, and a narrow political space. Islamist charities provide an attractive alternative to pull the equipped state corps. Moreover, state institutions have colluded with criminal networks, which, in some regions, have become a key source of power. The ICG says the greatest responsibility lies with national governments. They must stem rapid population growth and address radicalisation and poverty."

The summit of European leaders has ended in Brussels in the past few minutes. They've been discussing ways to tackle the number of migrants attempting to enter the EU illegally. The Greek debt crisis has also been on the agenda. No deal has been reached so far. Chris Morris reports. "One EU official said there would be no further negotiations with the Greek government. The creditors would examine Greek suggestions, the official said, to see if there is anything worth adding to their own proposals, and that would then amount to a final offer to be discussed at a meeting of Euro Zone finance ministers on Saturday. One EU diplomat said Saturday's finance ministers meeting, just three days before Greece's current bailout expires, would be crucial. They have to decide, he said, yes or no. If it's no, then this is over. The EU leaders are due to resume talks in the morning."

World news from the BBC.

The United States Census Bureau says people under 33 now make up the biggest age group in the country. Known as millennials, they form more than 25% of the population and outnumber of the baby boomers, those who are over 65 years old.

The first funerals of the nine African-Americans shot dead at a Bible class have taken place in Charleston, South Carolina. Police officers stood guard as thousands of mourners celebrated the lives of two victims, killed by a white gunman last week. From Charleston, here's Nick Bryant. "Thousands gathered for the funerals of two of the victims at the Charleston killings. A L, who was 17 xx K S, the mother of three children. And both were celebrations of their lives. In the eulogy for A L, the preacher said she was a victim of hatred, who could be a symbol of love. Hatred is powerful, he said, but love is more powerful."

France's interior minister has said that the low-cost car-booking service UberPop must be shut down, and the vehicles cease if they continue to carry passengers. Bernard Cazeneuve made the announcement after a day of nationwide strikes by taxi drivers, some of which turned violent. UberPop has already been outlawed in France, but continues to operate while it challenges the ban.

Flash flooding has caused major damage and disruption in Russia's Black Sea resort of Sochi, which hosted the Winter Olympic Games last year. Rail and road transport was severely affected as torrential rains caused river to overflow.

The English-born actor, Patrick Macnee, has died at his home in California, aged 93. He was best known for playing John Steed in the 1960s British television series, The Avengers. Steed was a quintessential Englishman. His weapons of choice in his battles with criminal masterminds were his wits and his umbrella, never a gun.

BBC news.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思苏州市狮山新苑(北区)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐