英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 书虫6级 苔丝 >  第19篇

苔丝 Chapter19

所属教程:书虫6级 苔丝

浏览:

2015年08月19日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9486/19.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

‘It is too late,’she said,her voice hard and her eyes shining unnaturally.

“太晚了,”她说。她声音有些刺耳,眼睛的光芒也是躲躲闪闪的。

‘I didn't see you as you really were!Please forgive me,Tessy!’he begged. ‘Too late,too late!’she said,waving her hand impatiently.

“我过去没有看出你真正的本质,请你宽恕我,苔丝!”他请求道。

‘Don't come close,Angel!Keep away!’

“太晚了,太晚了!”她焦躁地挥着手,说道,“别靠近我,安吉尔!站开!”

‘But is it that you don't love me,my dear wife,because I've been ill?I've come to find you.My parents will welcome you!I've told them everything!’

“可是,我的好妻子,是因为我生了病,你就不爱我了吗?我是来找你的,我的父母也会欢迎你!我把一切都告诉他们了!”

‘Yes,yes!But it is too late.’Every moment seemed like an hour to her.She felt as if she was in a dream,trying to escape,but unable to.‘Don't you know what has happened?I waited and waited for you.But you didn't come!And I wrote to you,and you didn't come!He kept on saying you would never come back again,and he was very kind to my family after father's death.He…’

“是的,是的!可是,太晚了。”每一秒钟对她都像一个小时那样难捱,她觉得自己如同在梦中,想要逃,却不能。“你还不知道发生了什么事吗?我把你等了又等。可你没有来!后来我给你写了信,你还是没有来!他老是说,你永远不会再回来了,父亲去世后,他待我们家非常好,他……”

‘I don't understand.’

“我听不懂。”

‘He has won me back to him.’

“他重又把我拉过去了。”

Clare stared at her.He saw her fashionable clothes.He saw her relaxed,well-fed body.He saw her white,delicate hands.At last he understood,and fell into a chair,as if hit on the head.

克莱尔盯着她看。他看到了她时新的衣服,他看到了她松弛的、保养得很好的身子,他看到她白皙娇嫩的双手。终于,他领会了她的意思,一下子瘫倒在椅子上,像是被人在头上击了一下。

She continued,‘He is upstairs.I hate him now,because he told me a lie,that you would never return,and you have returned!Will you go away now,Angel,please,and never come back?’

她继续说着:“他在楼上。我现在恨他,因为他向我撒了谎,说你再也不会回来了,可你却已经回来了!安吉尔,现在请你走开吧,永远别再回来,好吗?”

They looked at each other without joy and without hope,desperately wanting to be sheltered from reality.

他们面面相觑,没有欢乐也没有希望,只是竭力地希望躲避这严酷的现实。

‘It's my fault!said Clare.But talking did not help.The Tess he had first loved had separated her body from her soul.Her soul remained and would remain faithful to him for ever.But what happened to her body no longer interested her after he had rejected it.

“这是我的错呀!”克莱尔说。对是这已经无济于事了。他最初爱过的苔丝已把她的身躯从她的灵魂中分离开了,她的灵魂保持着,而且将永远保持着对他的忠诚。可是在遭受他的拒绝之后,她已不再关心她的身躯所要承受的一切了。

After a few moments of confused reflection,he realized Tess had left the room.His mind was in a fog.He felt very cold and very ill.Somehow he found himself in the street,walking,although he did not know where.

一阵胡思乱想之后,他发现苔丝已经离开了。他的心被迷茫的大雾笼罩着。他觉得很冷,极其不舒服。不知不觉中,他来到了街上,走着,尽管他并不知道要走向何处。

Mrs Brooks was not usually curious about her guests.She was too interested in the money they paid her,to ask many questions.However,Angel Clare's visit to her wealthy guests,Mr and Mrs d'Urberville,as she knew them,was unusual enough to interest her.She could hear parts of the conversation between the two lost souls,and when Tess went back upstairs,Mrs Brooks crept quietly up to listen outside the bedroom door.She heard Tess sobbing,and through the keyhole could see her half lying over the breakfast table.

布鲁克斯夫人平常不太爱管客人们的闲事。她太关心他们付给她的钱了,顾不上问许多问题。然而,安吉尔·克莱尔对德伯先生和太太的拜访——据她所知,他们可是非常富有的客人——有些太不寻常,引起了她的兴趣。她能断断续续地听到一点儿这两个失魂落魄的人之间的谈话。当苔丝返回到楼上时,布鲁克斯夫人也蹑手蹑脚地摸上来,偷偷地在卧室门外听着。她听到苔丝啜泣的声音,贴着钥匙洞眼,她看到她半瘫在早餐桌上。

‘And then my dear husband came home to me…And it's too late!Because you persuaded me,you with your fine words as you did when you seduced me!You told me he would never come back!But he did!And you helped my family—that's how you persuaded me so cleverly.But when I believed you and came to live with you,he came back!And now I've lost him a second time,and this time for ever!He will hate me now!’She turned her tear-stained face and Mrs Brooks could see how she was suffering.‘And he's dying,he looks as if he's dying!It will be my fault if he dies!You have destroyed my life and his!I can't bear it,I can't!’The man spoke sharply,and after that there was silence.

“后来,我那亲爱的丈夫回家找我来了……可是,太晚了!因为你用你的花言巧语劝诱我!就像你诱奸我时做的那样!你对我说,他将永远不回来了!可是,他回来了!你帮助我的家人——你聪明地利用这个劝诱我,可是当我相信了你,来和你一起生活时,他回来了!现在我又一次失去了他,这次是永远失去他了!他现在会恨我的!”她转过那张泪痕满面的脸,布鲁克斯夫人能够明白她正遭受多么大的痛苦。“他命不长了,他看上去是命不长了!如果他死了,那是我的罪过!你毁了我的一生,也毁了他的!我受不了啦!我受不了啦!”那个男人尖声说了句什么,之后,一阵沉寂。

Mrs Brooks went back downstairs to wait until she was called to take their breakfast away.She could hear Tess moving about,and then saw Tess leave the house,fully dressed in her fashionable clothes.Perhaps Mr d'Urberville was still asleep,as he did not like getting up early.Mrs Brooks wondered who this morning's visitor was,and where Mrs d'Urberville had gone so early.

布鲁克斯夫人返回楼下等着,等着被召唤去端走他们的早餐。她听到苔丝发出了些响动,然后看到苔丝齐全地穿着那身时新的衣服,离开了房子。也许德伯先生还睡着呢,因为他不喜欢早起。布鲁克斯夫人暗自纳闷早上的来访者到底是谁,而德伯太太这么一大早又要去哪儿。

Just then she noticed a mark on the ceiling.It seemed to be spreading.It was red,and when she stood on the table and touched it,it looked like blood.She ran up to listen at the bedroom door again.The dead silence was broken only by a regular drip,drip,drip.She ran wildly out into the street and begged a man she knew to come back with her.Together they hurried upstairs and pushed open the bedroom door.The breakfast lay untouched on the table,but the large knife was missing.They found it in Alec d'Urberville's heart.He lay on the bed,pale,fixed,dead,still bleeding.Soon the news spread all over Sandbourne that Mrs Brooks' guest had been killed by his young wife.

就在这时,她注意到天花板上有什么痕迹,看起来正在扩散。是红色的,她爬上桌子,摸了摸,像是血。她跑上楼,又在卧室门边偷听。死一般的寂静被这有规律的一滴、一滴、又一滴的声响给打破了。她疯狂地跑到大街上,请求一个她认识的男人同她一起回去。他们一起急急地上了楼,推开了卧室的门。早餐一动未动地摆在桌子上,可是那把大刀子不见了。他们发现它插在亚历克·德伯的心脏上。他煞白地、僵硬地躺在床上,已经死了,还在流血。布鲁克斯夫人的房客被他年轻的妻子杀死了。这个消息很快传遍了整个桑德伯恩。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市集成大厦英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐