BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年10月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:美国在伊拉克和叙利亚的政策将发生变化

所属教程:2015年10月BBC新闻听力

浏览:

2015年10月30日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9603/20151030bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I'm Sue Montgomery with the BBC News.

大家好,苏 蒙哥马利为您播报BBC新闻。

The US defence secretary Ash Carterhas signaled a change in American strategy against the Islamic State group in the Iraq and Syria. Testifying before the Senate Armed Services Committee, Mr. Carter said the US-led coalition would intensify airstrikes and it would not hold back from performing ground operations. "We won't hold back from supporting capable partners in opportunistic attacks against the ISIL or conducting such missions directly, whether by strikes in the air or direct action on the ground."

美国国防部长阿什凯特汉斯表示美国在伊拉克和叙利亚的伊斯兰国家组织的战略发生变化。出席参议院军事委员会举行的听证会时,卡特说,以美国为首的联军在果决的执行陆地作战时,空中作战也将加强。“我们不会中断对有能力攻击伊斯兰国家组织的合作伙伴的支持,我们自己也会在陆空两方面对该组织进行打击。”

Last week, US troops worked alongside Kurdish forces to free prisoners from an IS jail in northern Iraq. The US State Department spokesman John Kirby says Iran will very likely be invited to participate in multilateral talks in Syria later this week. The spokesman John Kirby was speaking at the State Department briefing about the talks that are due to take place in Vienna. "They are expected to be invited, whether they accept that invitation is up to them. And if they do accept, at what level they want to stand in terms of the participant is up to Tehran." All previous mediations efforts have failed, but the BBC Middle East analyst says there is hope that for the first time, all key countries with a stake in Syria may begin to move towards the shared vision of the country's future.

上周,美军在伊拉克北部与库尔德人武装协作从伊斯兰国家组织的监狱中释放大量囚犯。美国国务院发言人约翰科比说,伊朗将很有可能被邀请参与本周晚些时候在叙利亚召开的多边会谈。国务院发言人约翰·柯比在维也纳召开记者会上对会谈进行简要报告。“他们将被邀请,但是否接受邀请取决于他们。如果他们接受,他们要以什么身份出席会议就要由伊朗来决定了。”以前所有的调解都失败了,但BBC的中东分析师说第一次有所有参与叙利亚事件的主要国家可能开始走向国家未来的共同愿景的希望。

The Dominican Republic says it will seek the extradition of two French pilots who fled the country after being convicted of drug trafficking. The pilots, Pascal Fauret and Bruno Odos, were sentenced to 20 years in prison. Police have found nearly 700 kilograms of cocaine on their plane. They spent 15 months in detention but were release on the supervision while the appeal was processed. It was then that the pilots returned to France. At a news conference in Paris, Mr. Fauret denied the charges and said he had no choice but to return to his home land." A partir du moment où on a affaire à une justice qui…" When we are dealing with the judicial system that does not investigate, does not listen to us, that condemn us to 20 years for the sole reason that we are French, I'm sorry, but my reaction was go home to my country where I can explain my story to justice and close this case and eventually return to my peaceful life that I had before this catastrophe be fell my family and me.

多米尼加共和国表示将寻找两名引渡逃犯,他们是法国飞行员,因判毒品走私获罪而逃离该国。飞行员帕斯卡福尔特和布鲁诺奥多,被判处20年监禁。警方在飞机上发现近700公斤可卡因。在拘留15个月后,经过上诉他们被释放。就在这时,飞行员回到法国。在巴黎举行的一个新闻发布会上,福尔特先生否认了这些指控,并称他别无选择,只能返回家乡的土地。“A partir du moment où on a affaire à une justice qui…”当我们同司法系统交涉时,他们不调查也不听我们解释,给与我们20年刑罚的的唯一理由是我们是法国人。对不起,我的反应是回到我的国家,在这里我可以向法官解释我的故事,结束这起事件,最终我将回归就像这起灾难发生前一样的平和生活。

As thousands of Afghans and Pakistanis affected by Monday's earthquake spent a second night without shelter, there are warnings some may die of exposure. And officials say there is an urgent need for tents and blankets. The UN Children's Fund said conditions of extreme cold and insecurity were cutting off some communities. And children were especially at risk of succumbing to elements. At least 360 people are known to have died in both countries.

受地震影响的数千名阿富汗人和巴基斯坦人在地震发生的第二天晚上露宿街头,遮掩的情况存在伤亡的风险。官员称现在迫切需要帐篷和毛毯。联合国儿童基金会称, 一些社区由于极端寒冷条件和不安全的环境出现了人口的死亡。儿童死于这种环境的风险最高。两国已有至少360人死亡。

World news from the BBC.

BBC世界新闻

The candidate who finished the third in the first round of Argentina’s presidential election has hinted that he may throw his support behind Mauricio Macri, the main opposition candidate in next month’s run-off. Sergio Massa is a former ally-turned-rival of President Cristina Femandez de Kirchner.

已经完成阿根廷总统大选第一轮三次选举的候选人表示他可能会支持在下个月竞选的反对党候选人莫利斯奥马克里,。塞尔吉奥·马萨是前总统克里斯蒂娜费曼迪斯ally-turned-rival德基什内尔德竞争者。

The Pentagon has awarded a multi-million-dollar contract to build a new long-range strike bomber to the Northrop Grumman Corporation. The deal is valued at up to 80 billion dollars. Northrop will provide 100 planes to replace the aging B52 and B1aircraft. They will be the first new US bombers in almost three decades.

五角大楼与诺斯罗普·格鲁曼公司已经签订了建立一个新的远程攻击轰炸机的数百万美元的合同。这笔交易价值高达800亿美元。诺斯罗普·格鲁曼公司将提供100架飞机来取代老化B52和 B1飞机。他们将会是美国近三十年第一个次更新的轰炸机。

The World Bank says developing countries have quickened their pace of reforms to make it easier for local businesses to start and operate. In the bank's annual survey on the ease of doing business, rich countries dominated the top as usual. But the leading ten improvers included five African countries and two central Asian nations. Singapore came first in the World Bank’s assessment.

世界银行说,发展中国家正在加快改革的步伐以方便当地企业的创建和运营。在银行商业方面的年度调查中发现,发达国家像往常一样处于主导低位。但是前十名创新者中有五个非洲国家和两个中亚国家。在世界银行的评估中新加坡处于第一位。

The flat in London where the musician Jimi Hendrix lived in the late 1960s is to be open permanently to the public. Colin Paterson has been there. The blue plaque outside 23 Brook Street reads "Jimi Hendrix, guitarist and songwriter lived here, 1968to 1969". Now the top floor flat is being restored how it was when he called it home, and will open its doors of next February. Hendrix himself was interested in the building’s next history. Handel lived next door for 36 years until his death in 1759. When Hendrix found out, he bought the copy of the Messiah. Some critics argued that Handel’s choruses may even have influenced Hendrix’s cords. Colin Paterson reporting.

音乐家吉米·亨德里克斯在1960年代末居住的伦敦公寓将长期向公众开放。科林·帕特森已经到达。布鲁克街23号蓝色斑块上写着“1968年到1969年, 吉他手,词曲作家吉米·亨德里克斯、居住在这里”。现在顶层公寓已经恢复了其当时的样子,明年2月将对外开放。亨德里克斯自己对建筑的下一段历史很感兴趣。汉德尔到1759年去世在隔壁住了36年。当亨德里克斯发现的时候他买了弥赛亚的副本。一些评论家认为,汉德尔合唱队甚至影响了亨德里克斯的音乐。科林·帕特森报道。

BBC News.


Hello, I'm Sue Montgomery with the BBC News.

The US defence secretary Ash Carterhas signaled a change in American strategy against the Islamic State group in the Iraq and Syria. Testifying before the Senate Armed Services Committee, Mr. Carter said the US-led coalition would intensify airstrikes and it would not hold back from performing ground operations. "We won't hold back from supporting capable partners in opportunistic attacks against the ISIL or conducting such missions directly, whether by strikes in the air or direct action on the ground."

Last week, US troops worked alongside Kurdish forces to free prisoners from an IS jail in northern Iraq. The US State Department spokesman John Kirby says Iran will very likely be invited to participate in multilateral talks in Syria later this week. The spokesman John Kirby was speaking at the State Department briefing about the talks that are due to take place in Vienna. "They are expected to be invited, whether they accept that invitation is up to them. And if they do accept, at what level they want to stand in terms of the participant is up to Tehran." All previous mediations efforts have failed, but the BBC Middle East analyst says there is hope that for the first time, all key countries with a stake in Syria may begin to move towards the shared vision of the country's future.

The Dominican Republic says it will seek the extradition of two French pilots who fled the country after being convicted of drug trafficking. The pilots, Pascal Fauret and Bruno Odos, were sentenced to 20 years in prison. Police have found nearly 700 kilograms of cocaine on their plane. They spent 15 months in detention but were release on the supervision while the appeal was processed. It was then that the pilots returned to France. At a news conference in Paris, Mr. Fauret denied the charges and said he had no choice but to return to his home land." A partir du moment où on a affaire à une justice qui…" When we are dealing with the judicial system that does not investigate, does not listen to us, that condemn us to 20 years for the sole reason that we are French, I'm sorry, but my reaction was go home to my country where I can explain my story to justice and close this case and eventually return to my peaceful life that I had before this catastrophe be fell my family and me.

As thousands of Afghans and Pakistanis affected by Monday's earthquake spent a second night without shelter, there are warnings some may die of exposure. And officials say there is an urgent need for tents and blankets. The UN Children's Fund said conditions of extreme cold and insecurity were cutting off some communities. And children were especially at risk of succumbing to elements. At least 360 people are known to have died in both countries.

World news from the BBC.

The candidate who finished the third in the first round of Argentina’s presidential election has hinted that he may throw his support behind Mauricio Macri, the main opposition candidate in next month’s run-off. Sergio Massa is a former ally-turned-rival of President Cristina Femandez de Kirchner.

The Pentagon has awarded a multi-million-dollar contract to build a new long-range strike bomber to the Northrop Grumman Corporation. The deal is valued at up to 80 billion dollars. Northrop will provide 100 planes to replace the aging B52 and B1aircraft. They will be the first new US bombers in almost three decades.

The World Bank says developing countries have quickened their pace of reforms to make it easier for local businesses to start and operate. In the bank's annual survey on the ease of doing business, rich countries dominated the top as usual. But the leading ten improvers included five African countries and two central Asian nations. Singapore came first in the World Bank’s assessment.

The flat in London where the musician Jimi Hendrix lived in the late 1960s is to be open permanently to the public. Colin Paterson has been there. The blue plaque outside 23 Brook Street reads "Jimi Hendrix, guitarist and songwriter lived here, 1968to 1969". Now the top floor flat is being restored how it was when he called it home, and will open its doors of next February. Hendrix himself was interested in the building’s next history. Handel lived next door for 36 years until his death in 1759. When Hendrix found out, he bought the copy of the Messiah. Some critics argued that Handel’s choruses may even have influenced Hendrix’s cords. Colin Paterson reporting.

BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思开封市星云山庄英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐