BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年11月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:美国众议院新议长产生

所属教程:2015年11月BBC新闻听力

浏览:

2015年11月02日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9633/20151101bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I'm Sue Montgomery with the BBC News.

你好,苏蒙哥马利为您播报BBC新闻

The U.N. Secretary-General says he is encouraged that Iran has become involved, for the first time, in international talks in resolving the conflict in Syria. The U.S. Secretary of State, John Kerry, has held preliminary discussions with his counterparts from Iran, Russia, Turkey and Saudi Arabia. As world powers prepared for substantive negotiations in Vienna, Ban Ki-moon urged them to show a sense of flexibility. I'm urging all these 5 countries to show their global leadership, rather than their own national perspectives. The longer they attach their own national perspectives, the much more our people will suffer, and the whole world will suffer.

联合国秘书长说他对伊朗第一次参加解决叙利亚的冲突的国际谈判表示受到了鼓舞。美国国务卿约翰·克里同来自伊朗,俄罗斯、土耳其和沙特阿拉伯的同僚进行了初步商讨。世界各国在维也纳进行谈判时,潘基文敦促要有灵活性。“我敦促这五个国家展示他们的国际领导力,而不是本国的观点。它们保持以本国视角看问题的时间越长,人民遭受的苦难越多,这个世界也会为此而经受磨难。”

Men armed with knives have attacked a rally, held by the main opposition National League for Democracy in Myanmar's largest city, Yangon. The NLD candidate for the area, a sitting MP, has been taken to hospital with injuries to his head and hands. The attack comes 10 days before Myanmar's first openly-contested election in 25 years, and 3 days before the NLD leader, Aung San Suu Kyi , is due to hold a large rally.

悍匪持刀袭击了由全国民主联盟的主要反对党在缅甸最大的城市仰光举行的集会。全国民主联盟的候选人,现任议员因头部与手受伤被送往医院。这次袭击发生在缅甸25年来第一次公开竞选的十天前,也是全国民主联盟主席昂山素举行大型集会的前三天。

Paul Ryan has been elected as the new speaker of the U.S. House of Representatives. The 45-year-old Republican from Wisconsin succeeds John Boehner, who announced his retirement last month. A White House spokesman said President Obama respected Speaker Ryan, despite differences on policy. In his speech accepting the role, Mr. Ryan described the House as broken. The BBC's Antony says he's facing a difficult task. “He is generally well-respected as a charismatic young man. He comes kind of from the conservative wing of the Republican Party. But they've turned on people who they think don't have their backs before, so he's gonna have to try to broker some compromises, and actually get legislation passed. And when that happens, that's when you see this right-wing conservative Tea Party caucus tried to break away and caused trouble.”

保罗·瑞安当选美国众议院新议长。他今年45岁,来自威斯康辛州,接替了上个月宣布退休的共和党人约翰•博纳的职位。白宫发言人说, 尽管在政策上的分歧,奥巴马总统仍然非常尊敬瑞安议长。在他的就职演说中,瑞安先生说房子坏了。BBC的安东尼说他面临着艰巨的任务。“作为一个有魅力的年轻人,他是受人尊敬的。他的来自共和党的保守派。但他们必须将目光转移到那些他们认为没有他们的支持的人身上,所以他要想进行一些协商,并且要通过立法。当这种情况发生时,右翼保守派将会试图打破这种局势,并且制造麻烦。”

A Saudi Arabian blogger, Raif Badawi, has been given the Sakharov Human Rights Prize. He ran an Internet discussion forum, Free Saudi Liberals. Last year, there was international outrage, when he was sentenced to 10 years in prison for insulting Islamic values. x is a co-founder of the Raif Badawi Foundation for Freedom. She says the award may not help his cause immediately. Well, it means a lot. It's the second most important prize, or the same level as the Nobel Prize, for freedom, and it means that his struggle is accounting for so many people around the world, for the European Parliamentarian. Of course, it's a consolation for now. But it doesn't mean that Raif will be released tomorrow morning.

沙特阿拉伯博客—罗孚巴达维,被授予萨哈罗夫人权奖。他运营着一个“免费沙特自由派”的互联网论坛,。去年,国际社会的愤怒,当他因侮辱伊斯兰价值观的罪名被判处10年监禁时,国际社会各方表示愤怒。x是自由罗孚巴达维基金会的创始人之一。她说这个奖项可能不会马上对他的事业产生帮助但是这个奖项由很多意义。这是第二个最重要的奖项,也可以说这是同诺贝尔奖是一个水平的,为了自由,这意味着他为了世界上这么多人而奋斗着,甚至包括欧洲议员。当然,及目前来说这只是一个安慰。但这并不意味着罗孚明天上午将被释放。

BBC News.

BBC新闻

China has announced the end of its decades-long policy of restricting most families to having only one child. The official Xinhua New Agency said that all couples would be allowed to have 2 children, citing a statement from the ruling Communist Party. John Edward reports from eastern China. China's obsession with birth control began with Chairman Mao, and became national law after his death. Few policies anywhere can have affected so many lives so profoundly. This mother tells me she had no choice but to have an abortion. You either go willingly, or the government comes for you, she says. In recent years, the one-child policy had already been relaxed, with an increasing number of exceptions and exemptions. Now, it's finally going. But its replacement by a two-child policy is a sign that the Communist Party is not yet ready to fully relinquish control over female fertility.

中国宣布其长达几十年的限制大多数家庭只有一个孩子的政策结束了。官方机构华社新说, 根据执政党共产党的声明,所有的夫妻都可以有2个孩子。约翰·爱德华自中国东部发来报道。“中国对生育的控制始于毛泽东主席,在他死后该政策国家法律。很少有地方的政策可以如此深刻的影响这么多人的生活。这位母亲告诉我除了堕胎她别无选择。要么你自己去,要么政府来找你去。她说。近年来,独生子女政策已经放松,越来越多的例外和豁免。现在,它终于走了。但替代独生子女的两个孩子政策表明共产党还不准备完全放弃对人口数量的控制。

Reports from Sudan say there's been an escalation of a border dispute with Ethiopia. Sudan's Interior Minister Abdel-Rahman told Parliament that Ethiopian cattle rustlers had killed at least 16 farmers and stolen nearly 300 cattle in recent raids. Members of the Sudanese Parliament have asked the government to send troops to the border state of El-Gadaref.

来自苏丹的报道称有与埃塞俄比亚的边界争端已经升级。苏丹内政部长任告诉议会,埃塞俄比亚偷盗牲口的人在最近的袭击中偷走了近300头牛并且杀死了至少16的农民。苏丹议会议员要求政府派遣军队到边境。

A corruption watchdog says nearly all countries in the Middle East and North Africa have opaque defence budgets, with almost no parliamentary accountability. In a new report, the London-based Transparency International says secrecy across defence and security establishments remains the norm in the region, and that the ensuing corruption was having a big impact on the rise of terrorism. It said only Jordan and Tunisia published their defence budget.

腐败监管机构称几乎所有的中东和北非的国家的国防预算都是不透明的,几乎没有议会的责任。总部位于伦敦的国际透明组织在一份新的报告说,国防和安全保密机构在该地区仍然普遍存在,而腐败对恐怖主义的兴起产生了很大的影响。该报告称只有约旦和突尼斯公布了了他们的国防预算。

BBC News.

BBC新闻



Hello, I'm Sue Montgomery with the BBC News.

The U.N. Secretary-General says he is encouraged that Iran has become involved, for the first time, in international talks in resolving the conflict in Syria. The U.S. Secretary of State, John Kerry, has held preliminary discussions with his counterparts from Iran, Russia, Turkey and Saudi Arabia. As world powers prepared for substantive negotiations in Vienna, Ban Ki-moon urged them to show a sense of flexibility. I'm urging all these 5 countries to show their global leadership, rather than their own national perspectives. The longer they attach their own national perspectives, the much more our people will suffer, and the whole world will suffer.

Men armed with knives have attacked a rally, held by the main opposition National League for Democracy in Myanmar's largest city, Yangon. The NLD candidate for the area, a sitting MP, has been taken to hospital with injuries to his head and hands. The attack comes 10 days before Myanmar's first openly-contested election in 25 years, and 3 days before the NLD leader, Aung San Suu Kyi , is due to hold a large rally.

Paul Ryan has been elected as the new speaker of the U.S. House of Representatives. The 45-year-old Republican from Wisconsin succeeds John Boehner, who announced his retirement last month. A White House spokesman said President Obama respected Speaker Ryan, despite differences on policy. In his speech accepting the role, Mr. Ryan described the House as broken. The BBC's Antony says he's facing a difficult task. “He is generally well-respected as a charismatic young man. He comes kind of from the conservative wing of the Republican Party. But they've turned on people who they think don't have their backs before, so he's gonna have to try to broker some compromises, and actually get legislation passed. And when that happens, that's when you see this right-wing conservative Tea Party caucus tried to break away and caused trouble.”

A Saudi Arabian blogger, Raif Badawi, has been given the Sakharov Human Rights Prize. He ran an Internet discussion forum, Free Saudi Liberals. Last year, there was international outrage, when he was sentenced to 10 years in prison for insulting Islamic values. x is a co-founder of the Raif Badawi Foundation for Freedom. She says the award may not help his cause immediately. Well, it means a lot. It's the second most important prize, or the same level as the Nobel Prize, for freedom, and it means that his struggle is accounting for so many people around the world, for the European Parliamentarian. Of course, it's a consolation for now. But it doesn't mean that Raif will be released tomorrow morning.

BBC News.

China has announced the end of its decades-long policy of restricting most families to having only one child. The official Xinhua New Agency said that all couples would be allowed to have 2 children, citing a statement from the ruling Communist Party. John Edward reports from eastern China. China's obsession with birth control began with Chairman Mao, and became national law after his death. Few policies anywhere can have affected so many lives so profoundly. This mother tells me she had no choice but to have an abortion. You either go willingly, or the government comes for you, she says. In recent years, the one-child policy had already been relaxed, with an increasing number of exceptions and exemptions. Now, it's finally going. But its replacement by a two-child policy is a sign that the Communist Party is not yet ready to fully relinquish control over female fertility.

Reports from Sudan say there's been an escalation of a border dispute with Ethiopia. Sudan's Interior Minister Abdel-Rahman told Parliament that Ethiopian cattle rustlers had killed at least 16 farmers and stolen nearly 300 cattle in recent raids. Members of the Sudanese Parliament have asked the government to send troops to the border state of El-Gadaref.

A corruption watchdog says nearly all countries in the Middle East and North Africa have opaque defence budgets, with almost no parliamentary accountability. In a new report, the London-based Transparency International says secrecy across defence and security establishments remains the norm in the region, and that the ensuing corruption was having a big impact on the rise of terrorism. It said only Jordan and Tunisia published their defence budget.

BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思巴中市圣果名苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐