BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年11月BBC新闻听力 >  内容

BBC News: 欧盟移民政策不会因巴黎恐怖袭击案而改变

所属教程:2015年11月BBC新闻听力

浏览:

2015年11月19日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9633/20151119bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I’m Julie Candler with the BBC news.

大家好,我是朱莉·坎德勒,为您播报BBC新闻。

French warplanes have carried out strikes on the Syrian city of Raqqa, a stronghold of Islamic State militants. The mission comes two days after the deadly attacks in Paris which Islamic State says it was behind. Hugh Scofield sent this reports from Paris.

法国战机对叙利亚东部城市拉卡,“伊斯兰国”激进分子的据点发动空袭。该事件发生在巴黎恐怖袭击案发生两天后。且“伊斯兰国”称对巴黎恐怖袭击案负责。Hugh Scofield在巴黎为您播报。

“Twelve planes took part in the attack operating efforts, French bases in Jordan and the United Arab Emirates. The defense ministry said the targets had been identified in earlier reconnaissance flights and the attack carried out in coordination with the Americans. President Hollande had described Friday's attacks in Paris as an act of war and he promised that France's reaction would be pitiless.”

此次空袭共动用12架飞机,飞机从法国的在约旦和阿联酋的据点起飞。国防部长称,此次行动经过早期的侦查识别,并为美法联合军事行动。法国总统奥朗德称周五巴黎发生的恐怖袭击为战争行为,并承诺采取严厉措施予以回应。

It has emerged that a man who's now the subject of a huge manhunt of the Paris shootings and bombings was stopped by police and let go hours after the attacks on Friday. Officers stopped a car heading towards the Belgium border which was carrying 26-year-old Salah Abdeslam. Gavin Hewitt in Paris has more details. “News tonight well could be a hugely embarrassing episode for the French police.

有消息称,现在一名男子为巴黎枪杀以及爆炸恐怖袭击案主要嫌疑人,周五恐怖袭击案发生数小时后,该名男子曾被警察拦截,后又被放走。警察曾拦截了一辆开往比利时边境的汽车,车上载着26岁Salah Abdeslam。具体消息,请听盖文1休伊特从巴黎为您进行的报道。“今晚的新闻对于法国警察而言,是一个极为尴尬的插曲。”

In the hours after the attacks here in Paris,they stopped a car heading towards the Belgium border. They questioned certainly one man. There may have been two others in the vehicle. But they questioned him for some period and then they examined his ID and then they let him go. He now is the focus of the manhunt. He now is the most wanted man in France. And it turns out that his brother was one of the suicide bombers in the attacks here. And of course this now as I said, is hugely embarrassing episode for the French police.”

在巴黎恐怖袭击案发生数小时后,警方曾拦截一辆开往比利时边境的汽车,并对车上的一名男子进行盘问。当时,车上可能还有其他另外两名男子。但是,在询问过后,警方查看了该男子的证件,并将其放行。现在该名男子为重点追捕对象,也是法国的头号通缉犯。事实证明,该男子的哥哥参与了此次自杀式爆炸袭击。就像我刚才说的,这起事件着实让法国警方尴尬。

The president of the European Commission Jean-Claude Junker has said there is no need to change the EU's policy on migration following the attacks in Paris.A Syrian passport found next to the body of one of the gunmen in Paris was registered to a refugee who had entered the EU last month via Greece. Mark Loren reports from the Turkish resort of Bodrum where many make the journey to the Greek islands.

欧洲委员会主席容克称,欧盟的移民政策不会因为巴黎的恐怖袭击事件而改变。在巴黎袭击案的一名抢手的尸体旁边发现了一本护照。该名歹徒为注册难民,上个月通过希腊进入了欧盟。许多难民通过土耳其的度假胜地博得鲁姆到达希腊群岛,请听记者马克·罗兰从博得鲁姆为您发回的报道。

“The authenticity of the passport is still unclear. Frontex, the EU's border agency, warned earlier this year that Syrian passports were being forged as they're more likely to be accepted for asylum. But Greek officials say the passport was presented in Leros on October 3. The holder is likely to have reached the island from here in Bodrum, one of the over 500,000 who have traveled from Turkey to the Greek islands this year, Leros among those receiving the highest volume.”

“护照的真实与否尚不清楚。欧盟边境署, Fontex,在今年年初曾警告称,由于持有持有护照的难民更容易获得庇护,因此出现了伪造护照的情况。但是希腊官员称10月3日,该护照曾在莱罗斯岛出现。该护照持有者和可能从博得鲁姆到达莱罗斯岛。今年,有50多万人从土耳其到达希腊群岛,而途径土耳其博得鲁姆的人数是最多的。”

A memorial service for the 129 people killed in Friday's attacks has been held at Notre Dame Cathedral. The archbishop of Paris Cardinal André ArmandVingt-Trois said Paris had been hit with unusual savagery. The bodies of up 30victims are yet to be identified and some families are still searching for missing relatives. The French Prime Minister Manuel Valls said there were families that had been utterly destroyed. World news from the BBC.

周五的巴黎恐怖袭击案造成129人死亡,巴黎圣母院为遇难者举行了纪念仪式。巴黎大主教André ArmandVingt-Trois称,巴黎遭遇了野蛮屠杀。还有30多名遇难者的尸体未被认领,许多家庭仍在寻找失踪的亲属。法国首相曼纽尔·阿瓦斯称许多家庭也因此变得支离破碎。BBC世界新闻。

The coalition fighting Islamic State militants in Syria has delivered around 50tons of ammunition to the so-called Syrian Democratic Forces Coalition. The delivery also included rocket-propelled grenades. Here is Gary O’Donoghue from Washington. “This is the second shipment of ammunition to the groups in Northern Syria, the first taking place last month by air.

打击“伊斯兰国”联盟已为叙利亚民主联盟提供了约50吨的炸药。运输的货物中其中也包括火箭推进榴弹。以下是加里·唐格从华盛顿为您带来的报道。“这是第二次向叙利亚北部的联盟运输弹药了,第一次运输发生在上个月通过空投形式进行。

This time the delivery was by road and according to one source, was roughly the same quantity as previously. Last time it amounted to around 50 tons of ammunition and rocket-propelled grenades. On that occasion, there were no weapons. Now it appears to be the same this time around. Last month, the delivery preceded a big push by the Arab and Kurdish groups to seize territory in northeastern Syria close to the Iraqi border.

这次是采取陆运的形式。据消息人士称,第一次运输弹药的数量与这次的数量大抵相同、第一次宣布运输的弹药和榴弹的数量约为50吨。上次没有空投武器。这次似乎也是一样。上个月,通过上个月的弹药补给,库尔德武装夺取了叙利亚东北部,靠近伊拉克边境的大片领土。

The new prime minister of Nepal Khadga Prasad Sharma Oli has appealed to India to lift restrictions on the fuel, medicine and food supplies. Mr. Oli accused of India of imposing an undeclared blockade and said it was creating a worst humanitarian crisis in the recent earthquake.

尼泊尔新任总理卡德加·普拉萨德·夏尔马·奥利呼吁印度解除对燃料、药物以及食物供给的限制。奥利总理谴责印度实施秘密封锁,并称由于尼泊尔近期发生地震,该种行为造成了极为严重的人道主义危机。

Colombia's largest rebel group the FARC has requested the release of 81 of its fighters on health grounds. In a statement, it said the lives of the prisoners are at risk in Colombia's precarious jails.

哥伦比亚最大的反政府组织以健康为由要求释放81名武装人员。在声明中,该组织称,这些武装人员的生命在哥伦比亚监狱中受到了威胁。

Mexico has extradited two drug trafficking suspects to face trial in the United States. One of the men, Cesar Gastelum Serrano, was described by the US treasury department as one of the most prolific cocaine suppliers from Mexico Sinaloa cartel. The other, Pedro Rubio Perez, had been charged with drugs and organized crime offenses.

莫斯科引渡两名毒品走私贩到美国接受审讯。其中一位是塞萨尔·加斯特鲁姆·塞拉诺,美国财政部认为他是墨西哥西纳罗亚集团的主要可卡因供应商。另一位名叫佩德罗·鲁维奥·佩雷兹,他被指控贩毒以及组织犯罪。

There has been a surge of resignations of Mormons from their church in the US state of Utah over the churches' new policy on gay married couples. Several hundred resigned on Saturday but this swelled to about 1500 on Sunday. The new policy bars children of married same-sex couples from being baptized in the faith until they turn 18. BBC news.

在美国犹他州,因教堂同性婚姻新规,导致摩门教徒辞职数量猛增。周四,数百名教徒选择辞职,周日,人数激增到约1500人。新规规定在18岁之前,同性夫妻子女禁止在摩门教堂接受洗礼。BBC新闻。



Hello, I’m Julie Candler with the BBC news.

French warplanes have carried out strikes on the Syrian city of Raqqa, a stronghold of Islamic State militants. The mission comes two days after the deadly attacks in Paris which Islamic State says it was behind. Hugh Scofield sent this reports from Paris.

“Twelve planes took part in the attack operating efforts, French bases in Jordan and the United Arab Emirates. The defense ministry said the targets had been identified in earlier reconnaissance flights and the attack carried out in coordination with the Americans. President Hollande had described Friday's attacks in Paris as an act of war and he promised that France's reaction would be pitiless.”

It has emerged that a man who's now the subject of a huge manhunt of the Paris shootings and bombings was stopped by police and let go hours after the attacks on Friday. Officers stopped a car heading towards the Belgium border which was carrying 26-year-old Salah Abdeslam. Gavin Hewitt in Paris has more details. “News tonight well could be a hugely embarrassing episode for the French police.

In the hours after the attacks here in Paris,they stopped a car heading towards the Belgium border. They questioned certainly one man. There may have been two others in the vehicle. But they questioned him for some period and then they examined his ID and then they let him go. He now is the focus of the manhunt. He now is the most wanted man in France. And it turns out that his brother was one of the suicide bombers in the attacks here. And of course this now as I said, is hugely embarrassing episode for the French police.”

The president of the European Commission Jean-Claude Junker has said there is no need to change the EU's policy on migration following the attacks in Paris.A Syrian passport found next to the body of one of the gunmen in Paris was registered to a refugee who had entered the EU last month via Greece. Mark Loren reports from the Turkish resort of Bodrum where many make the journey to the Greek islands.

“The authenticity of the passport is still unclear. Frontex, the EU's border agency, warned earlier this year that Syrian passports were being forged as they're more likely to be accepted for asylum. But Greek officials say the passport was presented in Leros on October 3. The holder is likely to have reached the island from here in Bodrum, one of the over 500,000 who have traveled from Turkey to the Greek islands this year, Leros among those receiving the highest volume.”

A memorial service for the 129 people killed in Friday's attacks has been held at Notre Dame Cathedral. The archbishop of Paris Cardinal André ArmandVingt-Trois said Paris had been hit with unusual savagery. The bodies of up 30victims are yet to be identified and some families are still searching for missing relatives. The French Prime Minister Manuel Valls said there were families that had been utterly destroyed. World news from the BBC.

The coalition fighting Islamic State militants in Syria has delivered around 50tons of ammunition to the so-called Syrian Democratic Forces Coalition. The delivery also included rocket-propelled grenades. Here is Gary O’Donoghue from Washington. “This is the second shipment of ammunition to the groups in Northern Syria, the first taking place last month by air.

This time the delivery was by road and according to one source, was roughly the same quantity as previously. Last time it amounted to around 50 tons of ammunition and rocket-propelled grenades. On that occasion, there were no weapons. Now it appears to be the same this time around. Last month, the delivery preceded a big push by the Arab and Kurdish groups to seize territory in northeastern Syria close to the Iraqi border.

The new prime minister of Nepal Khadga Prasad Sharma Oli has appealed to India to lift restrictions on the fuel, medicine and food supplies. Mr. Oli accused of India of imposing an undeclared blockade and said it was creating a worst humanitarian crisis in the recent earthquake.

Colombia's largest rebel group the FARC has requested the release of 81 of its fighters on health grounds. In a statement, it said the lives of the prisoners are at risk in Colombia's precarious jails.

Mexico has extradited two drug trafficking suspects to face trial in the United States. One of the men, Cesar Gastelum Serrano, was described by the US treasury department as one of the most prolific cocaine suppliers from Mexico Sinaloa cartel. The other, Pedro Rubio Perez, had been charged with drugs and organized crime offenses.

There has been a surge of resignations of Mormons from their church in the US state of Utah over the churches' new policy on gay married couples. Several hundred resigned on Saturday but this swelled to about 1500 on Sunday. The new policy bars children of married same-sex couples from being baptized in the faith until they turn 18. BBC news.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思石家庄市中宏汇景西塔英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐