BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年11月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:未来5年英国将斥资30亿美元 提升对“特种部队”的打击力度

所属教程:2015年11月BBC新闻听力

浏览:

2015年11月20日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9633/20151120bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello I'm Sue Montgomery with the BBC news.

大家好,我是苏·蒙哥马利,为您播报BBC新闻。

The French President Francois Hollande just promised to destroy the Islamic State Group in a week of Friday's attacks in Paris. In a rare address to both Houses of Parliament he said France would step up its aerial bomb armament to IS in Iraq and Syria. At home 2000 extra police would be recruited and the constitution might be changed to give the police extra powers. We are not involved in a war of civilization because these murders don't represent any civilization. We are in a war against Jihad's terrorism which threatens the whole world not just France. In his speech, president Hollande said the Paris attacks had been planned in Syria but prepared and organized in Belgium. Investigators believed the key figure may have been Abdelhamid Abaaoud at 27 year-old Belgia descent from Brussel district Molenbeek. He's thought to be fighting with IS in Syria.

周五,巴黎发生恐怖袭击事件,法国总统弗朗索瓦·奥朗德承诺尽全力摧毁“伊斯兰国”。在对议会两院发表的罕闻演讲中奥朗德称,法国将会加快向在伊拉克和叙利亚的伊斯兰国投放航空炸弹武器。法国国内会招募两千多名警察,同时宪法将会更改给予警察更多的权利。“我们卷入的并不是文明的战争,因为这一起起谋杀,并不代表文明。我们在对抗“圣战”恐怖主义,这种恐怖主义威胁到的不仅仅是法国,而是全世界。”在演讲中,奥朗德总统称尽管巴黎恐怖袭击案策划地是叙利亚,但是该事件是在比利时进行准备和组织。调查人员认为该事件的关键人物可能是27岁的阿巴伍德。调查人员认为阿巴伍德在叙利亚参与了伊斯兰国组织。

World leaders meeting at the G20 summit in Turkey have said a unified approach is needed to defeat the IS group. In the statement they said they were committed to tackling the founding of terrorism in part through the greater exchange of information between governments and target it cessions. There's growing pressure from some politicians in the US to suspend the mission of refugees from Syria following the attacks in Paris. The governors of more than a dozen states have said there were few entry although correspondents say it's unclear whether they have the power to stop people crossing state lines. From Washington, here's Jenny O'brien. “The state department says the US remains committed to receiving 10000 Syrian refugees next year but the growing number of Republican governors say they won't be welcomed in their state. As president Obama's speaking at the G20 summit in Turkey urged Americans to remain welcoming are not to give in to such dark impulses. R of Michigan became the first governor to object citing the threat of terrorism.

G20峰会在土耳其召开,世界各国领导人相聚,称需要一个统一的方法击败“伊斯兰国”。在声明中,各国领导人称,可以通过各国政府之间更广泛的信息交流以及权力转让来击垮恐恐怖主义。巴黎恐怖袭击事件发生之后,一些美国政客,在终止叙利亚难民入境承受更多压力。尽管各州政府官员不能阻止难民入境,但是许多州的官员称,已几乎没有难民入境。请听珍妮从华盛顿为您带来的报道。“美国国务院称明年,可能将继续接收1万名叙利亚难民,但是越来越多的州长称,人们并不欢迎难民入境。美国总统奥巴马在土耳其举行的G20峰会上发表讲话,督促美国人民要保持欢迎的态度,不要屈服于这些黑暗势力的冲击。密歇根州长,第一个提出反对,并援引了恐怖主义威胁的例子。”

The British prime minister David Cameron has announced that Britan will spend next three billion dollars over the next five years to boost the fighting capabilities of special forces such as the ISIS. Speaking in London, he pledged the UK response to Paris attacks would both boost its hard and soft power. He also said the root causes of terrorism needed to be tackled. We have to stop it at the start. Stop the seed of hatred even they planted in people's minds, let alone allowing it to grow. And that means confronting the ideology with our own liberal values, exposing this extremism for what it is, a belief system that glorifies violence and subjugates its people not least Muslin people. World News from the BBC.

英国首相戴维·卡梅伦宣布,在未来五年,英国斥资30亿美元提高对ISIS等特种部队打击力度。在伦敦的演讲中,卡梅伦称,对于巴黎恐怖袭击案,英国的反应是既会促进硬实力的发展同时也要加强软实力建设。他还称,我们需要解决恐怖主义发生的根本原因。“在其萌芽期,我们就要阻止恐怖事件的发生。阻止人们心生仇恨,更不能让仇恨继续生长。这就意味着,我们崇尚自由的价值观要和极端主义的意识形态发生冲突,而这种极端的意识形态美化了暴力并“征服”了包括穆斯林在内的许多人们。”BBC世界新闻。

Security forces at refugee camp outside the Somalia capital, Mogadishu, have killed 11 people curing for full date. The mayor of Mogadishu said some suspects had already been arrested. Official said the man from rival malicious acting as security of the camp were arguing about who was in control of the distribution when shooting broke out.

索马里首都,摩加迪休外的难民营驻扎的安全部队,致11人死亡。摩加迪休市长称,数名嫌疑人已被捕。官员称,一名来自敌对营的男子假扮驻扎部队人员,争论分布地控制问题,然后枪战就发生了。

US surgeons say they have carried out the world's most extensive face transplant including the patients entire skull, ears and eyelips. Doctors in New York performed a 26-hours operation on Patrick Hardison a firefighter injured in house fire as he tried to rescue a woman. The plastic surgeon who led the team Doctor Eduardo Rodriguez pay tribute to those brave enough to undergo the operation. This is not an operation that's for everyone that's for very courageous individuals but now we have proven the technology the ability to transplant the face has advanced. It advanced more than the science of news expression. So this is here we stay we are not go away we can do this safer when the results of these patients would be far better.

美国外科医生说,他们进行了世界上最广泛的面部移植手术,包括病人的整个头骨,耳朵和眼睑。在纽约的医生进行对帕特里克进行了长达26个小时的手术。帕特里克是一名消防队员,在起火的房子里,他在试图救一名女士时受伤。整形外科医生领导团队医生爱德华多·罗德里格斯向那些足够勇敢的接受手术的人们致敬。并不是每一个人,也并不是每一个勇敢的人都能接受这个手术,但是已经证明该项手术的技术已经提升了。该项技术的进步程度远远超过新闻的描述。所以我们呆在这里,不会离开,技术更安全,病人的结果就会更好。

A mining company in Brazil, Samarco, has agreed to pay at least 260 million dollars in compensation for the collapse earlier this month of two dams. The accident caused rivers of mud to descend on nearby villagers in the southeastern state of Minas Gerais contaminating drinking water throughout Austeria. 11 people were killed, 12 are missing presumed dead. Last week the company was fined more than 66 million dollars by the Brazilian environmental agency.

本月初,巴西两座矿井坍塌,Samarco矿产公司同意支付至少2.6亿美元作为赔账。该次坍塌事故造成河流泥涌向米纳斯吉拉斯州东南部附近的村民,污染了贯穿Austeria的饮用水。同时该事故造成11人死亡,12人失踪(预计已死亡)。上周该公司被巴西环保局罚款660多万美元。

The former Argentine football star Diego Maradona has left hospital in Venezuela after undergoing gastric bypass surgery. Doctors had warned him that he was 75 kilos above his ideal weight. Maradona had a similiar operation ten years ago but he seems to put on weight and developed health problems.

前阿根廷足球巨星马拉多纳在做完胃分流手术后已经离开委内瑞拉医院。医生曾警告他,其理想体重是75千克,而马拉多纳超重。十年前,马拉多纳就做过类似的手术,但是,现在看来他体重又增加了,并演变为健康问题。



Hello I'm Sue Montgomery with the BBC news.

The French President Francois Hollande just promised to destroy the Islamic State Group in a week of Friday's attacks in Paris. In a rare address to both Houses of Parliament he said France would step up its aerial bomb armament to IS in Iraq and Syria. At home 2000 extra police would be recruited and the constitution might be changed to give the police extra powers. We are not involved in a war of civilization because these murders don't represent any civilization. We are in a war against Jihad's terrorism which threatens the whole world not just France. In his speech, president Hollande said the Paris attacks had been planned in Syria but prepared and organized in Belgium. Investigators believed the key figure may have been Abdelhamid Abaaoud at 27 year-old Belgia descent from Brussel district Molenbeek. He's thought to be fighting with IS in Syria.

World leaders meeting at the G20 summit in Turkey have said a unified approach is needed to defeat the IS group. In the statement they said they were committed to tackling the founding of terrorism in part through the greater exchange of information between governments and target it cessions. There's growing pressure from some politicians in the US to suspend the mission of refugees from Syria following the attacks in Paris. The governors of more than a dozen states have said there were few entry although correspondents say it's unclear whether they have the power to stop people crossing state lines. From Washington, here's Jenny O'brien. “The state department says the US remains committed to receiving 10000 Syrian refugees next year but the growing number of Republican governors say they won't be welcomed in their state. As president Obama's speaking at the G20 summit in Turkey urged Americans to remain welcoming are not to give in to such dark impulses. R of Michigan became the first governor to object citing the threat of terrorism.

The British prime minister David Cameron has announced that Britan will spend next three billion dollars over the next five years to boost the fighting capabilities of special forces such as the ISIS. Speaking in London, he pledged the UK response to Paris attacks would both boost its hard and soft power. He also said the root causes of terrorism needed to be tackled. We have to stop it at the start. Stop the seed of hatred even they planted in people's minds, let alone allowing it to grow. And that means confronting the ideology with our own liberal values, exposing this extremism for what it is, a belief system that glorifies violence and subjugates its people not least Muslin people. World News from the BBC.

Security forces at refugee camp outside the Somalia capital, Mogadishu, have killed 11 people curing for full date. The mayor of Mogadishu said some suspects had already been arrested. Official said the man from rival malicious acting as security of the camp were arguing about who was in control of the distribution when shooting broke out.

US surgeons say they have carried out the world's most extensive face transplant including the patients entire skull, ears and eyelips. Doctors in New York performed a 26-hours operation on Patrick Hardison a firefighter injured in house fire as he tried to rescue a woman. The plastic surgeon who led the team Doctor Eduardo Rodriguez pay tribute to those brave enough to undergo the operation. This is not an operation that's for everyone that's for very courageous individuals but now we have proven the technology the ability to transplant the face has advanced. It advanced more than the science of news expression. So this is here we stay we are not go away we can do this safer when the results of these patients would be far better.

A mining company in Brazil, Samarco, has agreed to pay at least 260 million dollars in compensation for the collapse earlier this month of two dams. The accident caused rivers of mud to descend on nearby villagers in the southeastern state of Minas Gerais contaminating drinking water throughout Austeria. 11 people were killed, 12 are missing presumed dead. Last week the company was fined more than 66 million dollars by the Brazilian environmental agency.

The former Argentine football star Diego Maradona has left hospital in Venezuela after undergoing gastric bypass surgery. Doctors had warned him that he was 75 kilos above his ideal weight. Maradona had a similiar operation ten years ago but he seems to put on weight and developed health problems.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思六安市徽盐湖公馆(光明路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐