英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 海底两万里 >  第36篇

海底两万里 第36期 第4章 尼德兰(5)

所属教程:海底两万里

浏览:

2015年11月20日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/36.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
With his eye and his throwing arm, he was worth the whole crew all by himself.

这个人,单单他一人,从手和眼两点来看,就相当于全体的:船员。

I can do no better than to compare him with a powerful telescope that could double as acannon always ready to fire.

我不能有再好的比方,只能说他是一架强度的望远镜,而且是一门随时可以发射的大炮。

To say Canadian is to say French, and as unsociable as Ned Land was, I must admit he took a definite liking to me.

说是加拿大人,就几乎可以说是法国人。尽管尼、德·兰不多跟人接触,但我应当承认,他对我却有一种特别的好感。

No doubt it was my nationality that attracted him. It was an opportunity for him to speak, and for me to hear, that old Rabelaisian dialect still used in some Canadian provinces.

无疑地,那是由于我的国籍吸引了他,在他;这是一个机会,在我也是一个机会,可以听听这种法国话。可以说说加拿大某些省份现在还通行的拉伯雷的法国话,

The harpooner's family originated in Quebec, and they were already a line of bold fishermen back in the days when this town still belonged to France.

这位鱼叉手的老家是在魁北克,当这城市还属于法国的时候,他家里就已经出了一批大胆的打鱼人了。

Little by little Ned developed a taste for chatting, and I loved hearing the tales of his adventures in the polar seas.

尼德,兰渐渐有了谈话的兴趣,我很爱听他谈在北极海中冒险的故事。

He described his fishing trips and his battles with great natural lyricism.

他常用诗一般的句子有声有色他讲述他打鱼和战斗的故事。

His tales took on the form of an epic poem, and I felt I was hearing some Canadian Homer reciting his Iliad of the High Arctic regions.

他的故事具有史诗的形式,我听他讲,好像是在听一位加拿大的荷马在朗诵着北极的《伊利亚特》。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思天津市荣鑫园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐