英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 万物简史 >  第56篇

万物简史 第56期:事物的测定(14)

所属教程:万物简史

浏览:

2016年02月15日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9689/56.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
To complicate matters, after Picard's death thefather-and-son team of Giovanni and Jacques Cassinirepeated Picard's experiments over a larger area andcame up with results that suggested that the Earthwas fatter not at the equator but at the poles—thatNewton, in other words, was exactly wrong. It wasthis that prompted the Academy of Sciences todispatch Bouguer and La Condamine to SouthAmerica to take new measurements.

更为复杂的是,皮卡尔死后,乔瓦尼和雅克·卡西尼父子在更大的区域内重复了皮卡尔的实验。他们得出的结果显示,地球鼓起的地方不是在赤道,而是在两极--换句话说,牛顿完全错了。正因为如此,科学院才派遣布格和孔达米纳去南美洲重新测量。

万物简史 第56期:事物的测定(14)

They chose the Andes because they needed to measure near the equator, to determine ifthere really was a difference in sphericity there, and because they reasoned that mountainswould give them good sightlines. In fact, the mountains of Peru were so constantly lost incloud that the team often had to wait weeks for an hour's clear surveying. On top of that, theyhad selected one of the most nearly impossible terrains on Earth.

他们选择了安第斯山脉,因为他们需要测量靠近赤道的地方,以确定那里的圆度是否真有差异,还因为他们认为山区的视野比较开阔。实际上,秘鲁的大山经常云雾笼罩,这个小组常常不得不等上几个星期,才等得上一个小时的晴天来进行测量。不仅如此,他们选了个地球上几乎最难对付的地形。

Peruvians refer to their landscape as muy accidentado—"much accidented"—and this it mostcertainly is. The French had not only to scale some of the world's most challenging mountains—mountains that defeated even their mules—but to reach the mountains they had to ford wildrivers, hack their way through jungles, and cross miles of high, stony desert, nearly all of ituncharted and far from any source of supplies. But Bouguer and La Condamine were nothingif not tenacious, and they stuck to the task for nine and a half long, grim, sun-blistered years.

秘鲁人称这种地形是"非常少见"的--这话绝对没错儿。两个法国人不仅不得不翻越几座世界上最具挑战性的大山--连他们的骡子也过不去的大山--而且,若要抵达那些大山,他们不得不涉过几条湍急的河流,钻过密密的丛林,穿越几公里高高的卵石沙漠,这些地方在地图上几乎没有标记,远离供给来源。但是,布格和孔达米纳是坚忍不拔的人。他们不屈不挠,不怕风吹日晒,坚持执行任务,度过了漫长的九年半时间。

Shortly before concluding the project, they received word that a second French team, takingmeasurements in northern Scandinavia (and facing notable discomforts of their own, fromsquelching bogs to dangerous ice floes), had found that a degree was in fact longer near thepoles, as Newton had promised. The Earth was forty-three kilometers stouter when measuredequatorially than when measured from top to bottom around the poles.

在这个项目快要完成的时候,他们突然得到消息,说另一个法国考察队在斯堪的纳维亚半岛北部进行测量(面对自己的艰难困苦,从寸步难行的沼泽地,到危机四伏的浮冰),发现1度经线在两极附近果真要长,正如牛顿断言的那样。地球在赤道地区的测量结果,要比环绕两极从上到下测量的结果厚出43公里。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思淮安市淮阴区桃李花园小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐